English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ M ] / More than usual

More than usual translate Portuguese

454 parallel translation
You're probably drinking a lot more than usual.
Deves beber um pouco mais do que o habitual.
It contained the manuscript of a three-volume novel... of more than usually revolting sentimentality.
Continha o manuscrito de uma novela de três volumes... com a mais usual revolta de sentimentos.
Not any more than usual.
Nada mais do que o normal.
Drills - no more than usual tomorrow.
Exercícios - o habitual amanhã
The more I think about it, the more it seems that the King's heart was moved by something more than usual good sense and understanding
quanto mais penso, mais me parece que o coração do Rei... está movido por algo mais que o senso comum e a compreensão.
Yes, but no more than usual.
Sim, mas não tanto como de costume.
- Not more than usual.
- Não mais do que o normal.
Much more than usual.
Mais do que o habitual.
Go to hell, I'm telling you, I didn't have a drop more than usual!
Larga-me! Não tinha bebido mais que o costume!
It appears you've been drinking more than usual.
Parece que estivestes a beber mais do que o habitual.
More than usual, but he'll be all right as long as the gin holds out.
Mais do que o costume, mas aguenta-se enquanto houver gim.
No, no more than usual.
- Não mais do que o costume.
No more than usual sir
Não mais do que o habitual, senhor.
Well, no more than usual.
Bem, não mais do que de costume.
I meant more than usual, Mr. Tremont.
Referia a mais deprimido do normal.
Excuse me for not standing, but my legs are bothering me more than usual.
Desculpa não me levantar, as minhas pernas estão a massacrar-me hoje.
No more than usual.
Não mais do que o habitual.
No more than usual, no.
Não mais do que o costume, não.
No more than usual. That's what I like to hear.
- Não mais do que o habitual.
More than usual.
Mais do que o normal.
No more than usual.
Não más do que é costume.
- It's about 8 : 30. - I slept more than usual.
- Dormi mais do que o habitual!
They're more frequent than usual, but yes.
Estão mais frequentes do que o normal, mas são.
The sun was out. Everyone looked more cheerful than usual.
O sol brilhava... e todos na rua pareciam estar mais felizes.
You've been talking more nonsense than usual tonight.
Esta noite disseste mais disparates do que o normal, Sophie.
To the men of the first century, as in our own century it was business as usual nowhere more so than in Antioch's famous Street of the Silversmiths.
Para os homens do século I, à semelhança dos do nosso século,... a vida decorria normalmente,
Next time don't offer more than the going rate.
Da próxima, não peçam mais que a taxa usual.
I had a little more trouble than usual.
Foi mais difícil do que é costume.
Seems to me there are more strays than usual running off.
Parece-me que tem havido mais disso do que é costume.
Nothing more than the usual... that bastards beget bastards.
bastardos geram bastardos.
So much more intriguing than the usual places.
Muito mais fascinante que os sítios habituais.
Oh, 10 miles more than his usual top speed.
Ah, uns 16 quilômetros a mais que a sua velocidade máxima normal.
He reads very fast. Retains more than most of us might consider usual.
Ele lê muito rápido, e retém mais informações do que a maioria de nós considera normal.
He reads very fast, retains more than most of us might consider usual.
Lê muito depressa, retém mais do que a maioria consideraria normal.
We're showing a bit more cheek than usual, aren't we?
Está mais ousada do que é costume, não está?
- It's more disgusting than usual!
- É pior do que a habitual!
As I think back, she had made more of an impression on me than... the usual pretty girl one sees at parties.
Recordo que ela me deu uma impressão diferente que as mulheres geralmente vistas em festas.
But my mother was more intolerant than usual that evening.
A minha mãe, nessa noite, estava mais intolerante que o habitual
It was more complicated than usual.
Foi mais complicado que o usual.
Not more than the usual Saturday night.
O normal para um sábado à noite.
The only thing I ask is that you couch your objections with a little more delicacy than usual.
Aquilo que lhe peço é que expresse as suas objecções com mais delicadeza do que é habitual.
But at the moment, I feel no more fury than usual.
Só quer um pouco de emoção na vida.
I'm finding this trip to Paris a little more bizarre than usual.
Começo a achar que esta viagem a Paris é um pouco mais... bizarra do que o normal.
We had a pleasant summer with more tourists than usual... including hordes of young people making the pilgrimage to Carnaby Street.
Tivemos um Verão agradável, com mais turistas do que o habitual, incluindo grupos de jovens a fazerem peregrinações à Carnaby Street.
As the drivers follow the pace car, we have a light drizzle, making the track more treacherous than usual, so you can bet this will be a factor in today's race.
Os pilotos seguem o carro-guia. Está a chuviscar... o que torna a pista mais perigosa. Podem apostar que isto influenciará a corrida.
- It might be more fun than the usual tidbits.
- É melhor que as tapas do costume.
she is more wronkled and higgard than usual.
Tim mais rugas que ninca.
YOU SEE BEFORE YOU A MAN MORE WORRIED THAN USUAL.
Vêem perante vós um homem mais preocupado que o normal.
He only took your badge, because you destroyed more of the city than usual.
Já nem polícia sou. Tirou-te o distintivo porque fizeste estragos de mais na cidade.
Well, you know, if you're so sure of yourself, Malone, maybe you'd like to raise the stakes a little bit and make it more interesting than the usual 100 bucks?
Bem, sabes, se tens tanta certeza de ti próprio, Malone, talvez tu queiras aumentar as apostas um pouco mais e tornar isto mais interessante do que os habituais 100 dólares?
He had more faults than the usual, socially acceptable Trill.
Tinha mais defeitos do que o habitual Trill socialmente aceitável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]