My point is this translate Portuguese
269 parallel translation
My point is this... He's not the sort of chap to give things away and lose his head... and spill the beans, and all that sort of business.
do meu ponto de vista, ele não é o tipo de homem que... exterioriza os seus sentimentos.
My point is this :
A questão é a seguinte :
Jeff Davis. My point is this.
Este é o meu ponto de vista.
I'll tell you what my point is. My point is this- - We don't want you.
Quero chegar a isto :
My point is this : Break's over.
O que quero dizer é que a pausa acabou.
But I would be falling the most sacred of duties if, at this historic time, I did not gratefully point out the person who can't be seen by my listeners but who is over there in the presidency of this opening banquet.
Mas faltaria ao mais sagrado dos deveres se, neste momento histórico eu não apontasse com o dedo da gratidão aquela que os meus ouvintes não podem ver mas que está acolá na presidência deste banquete inaugural.
Out of all my hard work this year all that I have left is the howling of Paris, come here to discourage me to the point that I no longer dare to paint.
Fora de todo o meu trabalho duro este ano e tudo o que me resta é o uivo de Paris, vindo aqui para me desencorajar até o ponto de eu não me atrever mais a pintar.
This is my whole point.
É aí que eu quero chegar.
Is it probable that after so long a silence on this... the very point so urgently sought of me... I should open my mind to such a man as that?
É provável que, após tão longo silêncio sobre isto, uma questão sobre a qual tanto reflecti, abrisse a minha mente a um homem como este?
This is the turning point of my life.
Esta é a viragem da minha vida.
Today, I ask my comrades from "El Teniente", who understand that to be a copper worker in this country is a privilege from a patriotic and revolutionary point of view
Hoje, peço-lhes que entendam que, neste país, ser mineiro de cobre é um privilégio do ponto de vista patriótico e revolucionário.
My general says there is no point in continuing this fighting.
O meu General diz que não vale a pena continuar esta luta.
The point is this factory is in my constituency!
A questão é que a fábrica está no meu círculo eleitoral!
The last thing I need at this point in my career is 1,500 Ferris Bueller disciples running around these halls.
A última coisa que preciso nesta altura é... de 1.500 discípulos do Ferris Bueller por estes corredores fora.
- This is my point.
É essa a questão.
It is not something I want to start at this point in my life.
Não é coisa que queira começar a esta altura da minha vida.
This is my point!
É isso que estou a tentar dizer!
The point is that now the Russians have made peace with the Kaiser, at this very moment, over three quarters of a million Germans are leaving the Russian front and coming over here with the express purpose of using my nipples for target practice.
A questão é que agora os russos fizeram as pazes com o Kaiser, e neste preciso momento, mais de três quartos de milhão de alemães estão a abandonar a frente russa e a vir para aqui com o propósito de usarem os meus mamilos para tiro ao alvo.
My point is that this cat didn't die, not permanently.
Tento lhe dizer que este gato não morreu, pelo menos permanentemente.
MY POINT OF ORDER IS THIS :
É o seguinte.
This is my point.
Agora é que vais perceber.
My Lord, what is the point of this?
Meritíssimo, qual é o objetivo disto?
This is the point in the film where I'm supposed to start rubbing my crotch. And then he starts rubbing his crotch.
É nesta parte do filme onde é suposto que eu comece a acariciar o baixo-ventre, e ele comece a acariciar o dele.
My point is none of this just happened.
Quero dizer que nada disto aconteceu por acaso.
- My point is that without hard facts I can't have you on this.
O meu ponto é sem factos... não podes estar nessa história.
- My point is this.
- Quero chegar a isto.
This is my point.
É ai que eu quero chegar.
Besides, this is my point.
Além do mais, faço ponto de honra.
But my p- - My point is, and I know this isn't fair, but maybe in some way it doesn't matter which one you are.
Mas o que eu quero dizer, e sei que não é justo, mas, talvez de certa forma, não importa qual é o vosso caso.
This con is the high point of my career.
Esta é a maior vigarice da minha carreira.
Excellency, I'm obliged to point out... that my brother's name is on this list.
Excelência... Sou obrigado a referenciar que o nome do meu irmão consta na lista.
The only thing I'm thinking right now is hell Mary up to God, I'm thinking, please God, just, I want my dick dock before I pass out. Rick is a fucking shit can at this point.
O rick está podre de bêbedo nesta altura.
- Okay, this may not be the best time to tell you, but I got a fake ID from the Other Realm - and now my magic is no longer real. - Just point!
Ok, este pode não ser o melhor momento de dizer isto, mas eu consegui uma identidade falsa do Outro Reino e agora a minha magia não é mais real.
My point being that this is a hell of a lot cleaner than all the others.
Onde eu quero chegar é que esta está muito mais limpa do que as outras.
I have to say this is the high point of my day.
Eu tenho que dizer que este é o ponto alto de meu dia.
The point is... My love for you is like this scar...
O que interessa é que o meu amor por ti é como esta cicatriz...
This is my point exactly.
É esse o meu problema.
But this is my point.
Mas a minha opinião é esta :
My point is that these traders and trappers would come to this country, Get their pelts and their gold "ignots"
Estes comerciantes e caçadores, vinham para este país, e levavam as peles e as barras de ouro...
My point is, This is a man who knows nothing, no matter how much you tell him.
O quero dizer é, este é homem não sabe nada, por muito que lhe digas.
I promise to love and respect you from this point forward as your husband. As my wife, my lover, my friend and my soul mate, all I am is yours.
Prometo amar-te e respeitar-te deste dia em diante como teu marido, como minha esposa, minha amante, minha amiga e minha alma gémea.
My point is, this police officer?
A minha questão é : e o agente?
Maybe the best thing for us at this point is just to... That's my partner's... ex-partner's desk...
Talvez o melhor para nós neste momento seja só esse é o escritório do meu sócio...
And may I point out that this area is the province of my own Americus fire brigade, and that you lot belong only in the Bowery?
E deixe-me salientar que esta zona está sob a alçada dos Americus e que vocês só apagam fogos em Bowery.
This is precisely my point, Mr. President.
É aí que eu quero chegar, Sr. Presidente.
The pr ess is the least of my concerns at this point +
Nesta altura a imprensa é a menor das minha preocupações.
Well, I think my stress level is beyond chamomile tea at this point.
Acho que o meu nível de stress já está para lá do chá de camomila.
No, no, this is the topic at hand. That's my point, exactly.
Isto é o assunto principal, é isso que quero dizer.
The point is I can't spend the rest of my life up here in this tree.
A questão é que não posso ficar o resto da vida em cima da árvore.
But, at this point, my only option is immediate cranial surgery.
Mas agora a minha única opção é uma cirurgia cerebral imediata.
My point is, doesn't this look like the real one?
O que quero saber é se esta é parecida à verdadeira?
my point 67
my point is 396
my point exactly 59
my point being 16
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
my point is 396
my point exactly 59
my point being 16
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this your car 67
is this really happening 45
is this your son 27
is this your husband 19
is this for me 51
is this a 51
is this yours 216
is this a joke 312
is this necessary 39
is this you 122
is this really happening 45
is this your son 27
is this your husband 19
is this for me 51
is this a 51
is this yours 216
is this a joke 312
is this necessary 39
is this you 122