News to me translate Portuguese
777 parallel translation
That's old news to me.
Esta e uma velha noticia para mim.
Ah, you're always bad news to me.
- Voce é sempre uma má noticia.
That ain't news to me.
Não é novidade.
That's no news to me.
Para mim, isso não é novidade.
That's always good news to me.
Para mim, isso é sempre uma boa notícia.
But since only the car is torn to pieces it's good news to me.
Uma vez que apenas o carro foi destruído, é uma boa notícia.
That's news to me.
Essa é nova para mim.
- News to me.
- Para mim é novidade.
Mr. Kohler, it maybe a blinding revelation to you, that there are Nazis in Paraguay, but I assure you, it is no news to me.
Senhor Kohler, talvez para si seja uma revelação deslumbrante saber que há nazis no Paraguai, mas asseguro-lhe que para mim, não é nada de novo.
It is news to me.
Para mim é novidade.
I was the first one to win a buckle in the amateurs, and now I'm the first one to have a big news story on me.
Eu fui o primeiro a ganhar uma fivela nos amadores, e agora eu sou o primeiro a ter uma grande noticia sobre mim.
You take me to the nearest news-stand and I'll eat a pack of your postcards raw.
Leve-me ao quiosque mais próximo e mastigo um monte dos seus postais.
Darling, tell me, when are you to announce the exciting news about Julia?
Diz-me, querido, quando vais anunciar a excitante notícia sobre a Julia?
May I? Miss Lucia, excuse me for taking the liberty... but I heard that'Ntoni was just released from jail in Catania. I wanted to be the first... to give you the good news.
Desculpe, menina Lúcia, mas ouvi dizer que libertaram o António em Catánia e queria ser o primeiro a dar-lhe a boa notícia.
This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my possession I would probably have administered it to Ethelred there and then and chanced the consequent inquiries.
Esta notícia perturbou-me de tal forma que, se tivesse veneno comigo, tê-lo-ia usado e arriscado o inquérito subsequente.
If he had not insisted on reading that abominable poem he would have had me neatly dangling at the end of his rope before the news arrived. He was so looking forward to it.
Se não tivesse lido o poema, ter-me-ia enforcado antes que as notícias chegassem.
If you only got up early enough to read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest that might prevent someone in the future from getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me.
Se alguma vez se levantasse cedo, talvez descobrisse pequenos artigos de interesse geral, que evitassem no futuro de ficar enredado numa mentira tão grande e fantasiosa como a que me acabou de contar!
And when he asked me for news, Well I could not Lie to him, could I?
Perguntou se havia novidades e não pude mentir-lhe. Que importa?
You have good news for me but you are trying to punish me by keeping me in this agony of suspense.
Trazes boas notícias mas queres castigar-me deixando-me nesta incerteza angustiante.
Mr. Collins has brought us news that I'm eager to share with you.
Collins deu-me uma notícia que quero partilhar convosco.
Not holding a steady job gives me time to pick up bits of news here and there.
Como não tenho trabalho fixo, apanho as notícias aqui e ali.
And your mother decided it might be best for me to let you know the news.
E ela decidiu que talvez fosse melhor ser eu a dar-te a novidade.
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Novas tais, que é doloroso contá-las.
- Wyatt, when I first met you, I told you I wouldn't follow you from town to town, sitting in the darkness, waiting for someone to bring the news you've been killed.
- Wyatt, quanto te conheci, disse-te que não te seguiria de cidade para cidade, sentada no escuro, à espera que me dissessem que te tinham matado.
The president has asked me to pass on to you this significant news.
O presidente pediu-me que o informe das novidades.
When the nurse told me the news I said, "There's only one place to be, with my friends."
Quando a enfermeira contou, eu disse a mim mesmo... "Só há um lugar onde posso estar : Com meus amigos".
He was the first one to give me the good news about the prize money.
Ele foi o primeiro a dar-me a boa notícia sobre o dinheiro do prêmio.
The Lord's spirit is upon me because He has anointed me to announce good news to the poor.
O espírito de Deus está sobre mim... pois me sagrou para anunciar as boas novas aos pobres.
Tell him to call me when he gets in. I've got great news.
Diz-lhe para me ligar, tenho óptimas notícias.
I have some rather painful news relative to the subject who's To be beside me at the next court bail You were the chosen one, I know But it's tradition it should go
Trago-lhe um pedido para o seu bem em relação a quem a meu lado no baile há-de estar.
Ladies and gentlemen, and especially the ladies and gentlemen of the press who are with me here in this television studio, this conference has been arranged with the express purpose of enabling me to pass on to you some extremely heartening news.
Senhores e senhoras, e especialmente as senhoras e senhores da imprensa que estão aqui comigo neste estúdio de televisão... esta conferência foi convocada com o próposito... de eu vos transmitir algumas novas noticias.
Let me go till the phone to give them this good news.
Deixe-me telefonar-lhes para dar-lhes essa boa notícia.
I walked in here, full of the old Christmas spirit... ready to tell you the good news, and it's a disaster area.
Entrei aqui com um grande espírito natalino e boas notícias... e encontro-me numa área de desastre.
Dear God... did you have to send me news like that... today of all days?
Meu Senhor... Você tinha que mandar uma notícia dessas... justamente hoje?
It's a sad news for me to tell and for you to hear! That your daughter has got entangled into the web of such a person!
Filho, não compreendo o que você está a dizer?
I rode over to Medford Junction, picked me up a little bit of news.
Fui até Medford Junction e lá deram-me algumas novidades.
And especially all those wonderful people... who were kind enough... to read about me in the newspapers... and watch me on the television news shows.
E especialmente a toda essa gente maravilhosa... que adoram... ler sobre mim nos jornais... me vêem nos noticiários de televisão...
And since then, we've had no news of him at all... and my family wants me to find out what's happened to him.
Desde então, não soubemos mais dele. A minha família quer que eu indague o que lhe aconteceu.
Don't forget to send me news about my music album.
Não deixem de mandar notícias sobre o meu álbum de música.
Marsus Vibius, my Governor of Syria had written to me giving me the startling news that my old friend Herod Agrippa was fortifying Jerusalem.
Marso Vibio, o meu governador da Síria, havia-me escrito a informar que o meu velho amigo, Herodes Agripa, estava a fortificar Jerusalém.
More grave news of the situation in Jerusalem was hurried to me by Marsus from his agent, Catalus.
Marso trouxe-me mais notícias graves da situação em Jerusalém, conseguidas pelo seu agente, Catulo.
I am thinking of the news a friend is to bring me anytime, now.
Estou a pensar nas novas que um amigo me trará em breve.
Goddamn it! I spoke to John Wheeler this morning... and he assured me that the News Division was safe.
Falei com o John Wheeler esta manhã, e ele garantiu-me que a Divisão de Notícias estava segura.
I want to know why that debasement of the News Division... announced at the meeting this afternoon was kept secret from me?
Quero saber porque é que a reorganização da Divisão de Notícias anunciada na reunião dos accionistas desta manhã me foi ocultada.
You want me out of here... you'll have to drag me and the whole News Division out kicking and screaming.
Se você quer que eu saia daqui, terá que me arrastar e a toda a Divisão de Notícias.
I've reached for the phone to call you a hundred times... but I was sure you hated me for my part in taking your news show away.
Procurei um telefone para te ligar umas cem vezes, mas tinha a certeza que me odiavas por te ter tirado do programa de notícias.
After listening to this news... you will be in seventh heaven!
Deixe-me saber. Se é algo para ser feliz então dou-lhe alguns doces. Feliz?
Candice, I think it's awful sweet of you to want to bring me this news... but I just don't see anything to get that excited about.
Candice, agradeço muito ter me dado essa notícia... mas não é nada que me tire do sério.
I forgot to ask, any news on a room for my mother?
Esqueci-me de perguntar. Arranjou quarto para a minha mãe?
I have news of it and I come here to tell you that if you consent to let me marry Marianne your money will be given back to you.
Soube o que se passava e vim aqui para vos dizer que se consentirdes em me deixar casar com Mariane, tereis o vosso dinheiro de volta.
I'll keep you posted as the news comes in to me.
Os avisarei quando receber outras notícias.