No relatives translate Portuguese
273 parallel translation
No relatives all? You must have people somewhere.
Não tens nenhuns familiares?
Ain't you got no folks, no relatives?
Não tens família ou parentes?
Big Jim never had no relatives, only a brother.
O Big Jim nunca teve parentes. Só tinha um irmão.
She has no relatives, no money.
Não tem parentes, não tem dinheiro.
- Are there no relatives?
Não tem família? Nenhuma.
You're single, no fixed address, no relatives.
És solteiro, sem morada fixa, sem familiares.
I'd come to believe that he was an orphan with no relatives living. But one day, to my very great surprise, he began to talk to me about his family.
Comecei a pensar que era órfão sem familiares vivos, mas um dia, para meu grande espanto, comecou a falar sobre a família.
He's not married, there's no relatives that we could find, close ones anyway.
Não é casado. Não tem parentes, pelo menos próximos.
No relatives, no friends...
Nada de parentes, nada de amigos...
No relatives?
Nenhuns familiares?
Finally, late in the year the last detachments of the American forces come back from policing the Rhine almost forgotten by all but their relatives and friends.
Por fim, no final do ano, os últimos destacamentos das forças americanas regressam do policiamento do Reno, quase esquecidos por todos, menos pelos seus familiares e amigos.
Why, I've got a lot of friends down south, Miss Hayne and more relatives in Virginia than a Blue Ridge rabbit.
Tenho muitos amigos no sul, srta. Hayne... e muitos parentes em Virgínia também.
Besides, we're the only relatives he has in the world.
Além disso, somos os únicos parentes que ele tem no mundo.
You have no one to send you money, but his relatives sent him some.
Não tens ninguém que te mande dinheiro, mas os parentes dele mandaram-lhe algum.
You carry enough things to take care of my family. And your relatives, too, you have no space, no wood.
Você carrega coisas suficientes, para cuidar da minha família e seus parentes, também, você não tem espaço, para nenhuma madeira.
In my cafe my relatives do not pay.
No meu café a família não paga.
"Billy Bonney was burned to death, leaving no surviving relatives."
"Billy Bonney morreu queimado, sem parentes sobreviventes."
- Were there no other relatives?
Não havia mais familiares?
That Doinel chose to write about his grandfather's death was his right We know he doesn't hesitate to sacrifice his relatives if necessary
Que o vosso amigo Doinel tenha escolhido por tema a morte do seu avô, estava no direito dele, embora nós saibamos que ele não hesita em sacrificar os parentes mais próximos quando isso lhe convém...
Though, as I've said, little is known today of the actual practice of witchcraft in 17th century New England, superstition, fear and jealousy drove the Puritans to accuse their friends and relatives of consorting with the devil.
A história é um testemunho de como era a prática de bruxaria na Nova Inglaterra, no século XVII. Superstição, medo e inveja impulsionaram os puritanos a acusar seus amigos e vizinhos de ter tratos com o Diabo.
I MEAN NO ONE, NOT NEIGHBORS, NOT RELATIVES, NOT EVEN JODY.
Partir? Partir para onde? Não posso te dizer isto.
THERE ARE MORE MEN ON THE FIELD THEN. IT DOESN'T MAKE ANY DIFFERENCE. WE'RE ONLY YOUR RELATIVES WITH PERMISSION TO LOOK AT THE SHIP.
No turno da 1 : 00 A.M. O que eu conheço e que subornei, sai às 11 : 00.
I offer in evidence a decree signed by Adolf Hitler... directing all persons accused... or suspected of disloyalty or resistance of any sort... might be arrested secretly... with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever... and put into concentration camps.
Apresento como prova um decreto assinado por Adolf Hitler... dizendo que todos os acusados... ou suspeitos de deslealdade ou resistência de qualquer tipo... fosse preso em segredo... sem aviso a parentes ou amigos, sem julgamento... e levado para campos de concentração.
No, I'll return to Rome with my relatives.
Não, regresso a Roma com os meus familiares.
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Como sabe, Max, a CONTROL mantém a segurança sob rédea curta no que se refere a amigos e parentes de todos os nossos agentes.
You had relatives back East.
Tinha parentes no Leste.
I thought you had no... living relatives.
Pensava que já não tinha... parentes vivos.
I'm not thinkin'negatively, but I tried the "gift," relatives in the convent, all the old Mickey stuff.
Não estou sendo negativo, mas tentei de tudo : parentes no convento... aquela velha lengalenga.
Well, as you know, I have no living relatives.
Como sabes, não tenho parentes.
- No, I'm visiting relatives.
- Não, vim visitar os parentes.
If any of your relatives have wrought my death then no one of your family none of your children or relatives will remain alive.
Se algum de seus parentes tiver planejado a minha morte ninguém da sua família nem seus filhos e parentes ficarão vivos.
Forgive me raising the matter, but as Marguerite is away for a few days in the North, visiting relatives, I thought this might be an appropriate moment for you and me to have a little chat.
Desculpe tocar no assunto, mas como a Marguerite foi visitar uns parentes, pensei que seria bom conversarmos um pouco.
A crowd like that. No one will believe that all those people are relatives.
Ninguém acreditará que são tudo família.
I turn'em in, and I'm gonna get killed by one of their relatives, sure as hell.
Se eu os entregar, seus parentes... virão atrás de mim até eu estar no inferno.
Friends and relatives can visit their loved ones... in Broxton Memorial Park.
Está preocupado com quê? Os amigos e as famílias podem visitar os seus mortos no parque.
We're going to give the corpses to their relatives.
Olhem e digam aos que reconheçam. Os corpos estão no caminhão.
I've no knowledge of the subversive activities or ideas my relatives.
Nâo conheço as atividades subversivas ou as idéia dos meus parentes.
Drinking the same water, we'd have been relatives by marriage long ago
Vivemos no mesmo rio, deveríamos nos haver unido faz muito.
We got relatives expecting us up North.
Temos familiares à nossa espera, no Norte.
No, we're visiting my relatives in Germany.
Não, vamos visitar uns parentes na Alemanha.
"Young men who don't know how to do any kind of business " and have no energy or application, " had better stay at a home near their relatives
" Os jovens que não sabem fazer nenhum tipo de negócio... que não possuem energia nem disposição... devem ficar em casa para que a família cuide deles.
- Some of my relatives do. They practise before going out.
Alguns familiares meus têm-no e ensaiam, antes de sair.
Come on, the moment that collection of inbred mutants you call your relatives heard you were sick, they'll have sent you a hamper the size of Westminster Abbey.
Vá lá, no momento em que a colecção de mutantes á nascença a quem chamas parentes souberam que estavas doente, enviaram-te uma cesta do tamanho da Abadia de Westminster.
IT SAYS "NO LIVING RELATIVES."
Eles dizem, "sem pais ou parentes vivos".
No other relatives?
E não tens mais família?
The first ants, back in the evolutionary past, almost certainly operated as single individuals, as many species of their wasp and bee relatives still do today.
As primeiras formigas, no passado evolucionário, certamente funcionavam como indivíduos isolados assim como muitas espécies de vespas e abelhas de hoje.
She has no living relatives.
Não tem parentes vivos.
We don't have relatives in the country, so don't ask.
Não temos família no campo, por isso esquece.
Wife in Wanker County visiting the relatives and old Dad here waiting for his favourite dessert in the history of the world.
A mulher em Wanker County, a visitar família, e o pai aqui, á espera da sua sobremesa preferida no mundo inteiro.
- No, we're going to our relatives.
Não, nós vamos visitar familiares.
I'm gonna go to the computer and pull another one and speak to your relatives, too.
Vou ver de novo no computador, vou arranjar mais um, e vamos falar com seus familiares, também.
relatives 78
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no records 21
no regrets 133
no record 91
no reason 651
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no records 21
no regrets 133
no record 91
no reason 651
no respect 40
no really 41
no remorse 20
no retreat 38
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no resistance 16
no reward 17
no responsibilities 27
no really 41
no remorse 20
no retreat 38
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no resistance 16
no reward 17
no responsibilities 27