No respect translate Portuguese
1,594 parallel translation
No respect, no apology... you couldn't even be bothered to kiss me good night.
Nem respeito. Nem desculpas. Nem te deste ao trabalho de me dar um beijo de boa noite.
No respect for anything.
Não têm respeito por nada.
He got no respect for the trains.
Ele não tem nenhum respeito pelos comboios.
You have no respect for me, no respect for this baby. Self-centered ass! Shh!
Não me respeitas, não respeitas este bebé, és egocêntrico e...
They have no respect for...
Não têm respeito pela...
You showed no respect for your family, friends and school... And the law.
Mostrou outro desrespeito pela sua família, pelos seus amigos e pela escola....... e pela lei.
But no respect, and love itself.
Mas de nada de respeito próprio e amor.
- You have no respect for women.
- Não tens nenhum respeito pelas mulheres.
- Christ-killers ain't got no respect.
Os judeus não sabem respeitar.
No respect at all.
Não respeitam nada.
In this rotating system if we have a little spacecraft, an intender or whatever. Moving around, it has got some velocity in the rotating system. And it's got potentional energy with respect to Earth and potentional energy with respect to the Sun.
Neste sistema em rotação, se tivermos uma pequena nave espacial... ( isto é uma antena, ou seja lá o que for )... ao deslocar-se, adquire uma velocidade constante no sistema em rotação... e absorve energia potencial relativamente à Terra... e energia potencial relativamente ao Sol.
And I really respect all that adventurous stuff you do.
Até respeito muito todo o trabalho que você faz. As vitórias no America'Cup,
All the people in the country love her, at least they respect her.
Todos no país a adoram ou, pelo menos, respeitam-na.
I'll give you respect... When you quit drinking and get a driver's license.
Terás respeito... no dia em que deixes de beber... e tires a carta de condução.
When we're on stage, people would show much respect.
Quando estamos no palco, as pessoas demonstram ter-nos muito respeito.
And they said, "No, it's gonna be better for you there... nobody's gonna hurt you, because they respect her."
"Não, vai ser melhor pra ti lá... ninguém vai fazer nada, porque todo mundo respeita ela."
With all due respect, it's been 12 years since you've been field rated.
Com todo o respeito, já passaram 12 anos desde que foi avaliada a última vez no terreno.
With all due respect, no one pays attention to the help.
Com todo o respeito, ninguém presta atenção às empregadas.
I said respect my authority, but no one would listen.
Disse "respeitem a minha autoridade", mas ninguém ouviu.
I have nothing but respect for Mr Hearst in the Comstock and Montana... every other place he's ever operated, without jape or jest.
Só sinto respeito pelo Sr. Hearst no Comstock e no Montana, ou qualquer lugar em que ele operasse, não brinco.
No, I can't respect that, and do you know why?
Não, eu não respeito isso, e você sabe por quê?
And I respect that, and I wouldn't come between the two of you, but let's face it.
- Sim. Respeito isso. Não vou meter-me no meio de vocês.
You must think I have absolutely no self-respect.
- Deves achar que eu não tenho auto-estima.
Because passion should never cost you respect. No that...
Porque a paixão nunca deve custar-te respeito.
They have no respect!
Não têm respeito.
His own sons gave him less respect than the world did.
Os próprios filhos respeitavam-no ainda menos que o mundo.
You're a doormat. You have no self-respect.
Não tens respeito por ti mesma.
Look, Sean, I know I was hard on you the other day, but... you do have a role in all of this, and I'm gonna respect that.
Sean, sei que fui bruta contigo no outro dia, mas tens um papel em tudo isto. Vou respeitar isso.
With no due respect whatsoever, why?
Sem respeito nenhum, porquê?
The day he got my Mandy pregnant is the day he earned himself respect.
No dia em que ele engravidou minha Mandy, ele ganhou o meu respeito.
The locals - - they respect him.
Os habitantes- - respeitavam-no.
Sir, with all due respect, in the past we have spent months searching for our people in the field. We can't just stop looking.
Com todo o respeito, no passado, passámos meses à procura do nosso pessoal em campo.
With respect, there's no doubt about that.
Com o devido respeito, disso não há dúvida.
Choosing him over your family shows me that you have no idea what the word "respect" really means.
Escolhê-lo em vez da tua família mostra-me que não tens nenhuma ideia o que significa a palavra "respeito".
Well, I guess at first, but then they learned to respect it because that was the kind of person that servando was.
- Bem, acho que no início sim... depois aprenderam a respeitá-lo. Porque ele era mesmo assim.
All due respect, sir, John Hoynes is no longer in the race.
O John Hoynes já não está na corrida.
And I am here to tell you, Arnie I do not respect your position on abortion and there's just no way in the world I could run on a ticket with you.
E estou aqui para lhe dizer, Arnie, que não respeito a sua posição quanto ao aborto e nunca na vida poderia concorrer à presidência consigo.
With respect, Your Majesty, your best defense lies in marrying someone the French will fear?
Com todo respeito, Majestade, tua melhor defesa está no casamento com algum francês que se preocupará.
As far as Durgas respect is concerned.. trust me, aunty.
No que diz respeito à dignidade da Durga... Confie em mim, mãe.
No harm will come to Durgas respect.
Nada vai manchar a dignidade dela.
And if you're in the gym, you step out on that floor, you better respect my father, me, and you better respect yourself and play some basketball.
E se estás no pavilhão, entras naquele campo, é melhor que respeites o meu pai, a mim, e é melhor que te respeites a ti mesmo e jogues basquetebol.
Then perhaps you can find it in your heart to respect mine.
Então talvez possa achá-los no seu coração, para que respeite os meus.
No, he's gonna learn to respect authority.
- Tem que aprender. - Solte-o, vamos!
- Yeah. With all due respect, I think we should concentrate on closing the sale.
Com todo o respeito acho que nos devemos concentrar no encerramento desta sala.
If you have respect for me not enter the finger in the cú!
Se tens respeito por mim não me metas o dedo no cú!
As Diana was no longer a member of the royal family, we must respect their wishes.
E dado que a Diana não era mais um membro da família real... Nós não temos outra escolha, a não ser respeitar o desejo deles.
If we can beat them at their own game then kids like Nelson and his buddies will get respect.
Se conseguirmos vencê-los no seu próprio jogo, então crianças como o Nelson e os seus amigos vão ganhar respeito.
If the opinion of the world is of no consequence to you I'd think you'd at least have enough... self-respect to act like a gentleman.
Se não te interessar a opinião do mundo, deverías, ao menos, respeitar-te a ti mesmo e actuar como um cavalheiro.
With all due respect, sir, Dr. Oscar VaIIian is the Ieading authority on Exodus.
Com todo o respeito, Sr., o Dr. Oscar Vallian é a autoridade máxima no Exodus.
With the greatest of respect madam, no.
Com todo o respeito, madame... não.
No respect.
Não têm respeito.
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no records 21
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no reason 651
no really 41
no remorse 20
no retreat 38
no reaction 22
no records 21
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no reason 651
no really 41
no remorse 20
no retreat 38
no reaction 22