English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Something happen

Something happen translate Portuguese

3,607 parallel translation
Did something happen?
Aconteceu alguma coisa?
Did something happen between you and Irina?
Aconteceu alguma coisa entre ti e a Irina?
Did something happen to make her drink again?
Passou-se alguma coisa que a tenha feito voltar a beber?
Look, did something happen?
Olha, aconteceu alguma coisa?
Did something happen today?
Aconteceu alguma coisa hoje?
Did something happen? Yeah.
- Aconteceu alguma coisa?
Did something happen at Armani?
Aconteceu alguma coisa na "Armani"?
Did something happen with you and Tucker?
Aconteceu alguma coisa entre ti e o Tucker?
Did something happen recently between you and Robin?
Aconteceu alguma coisa recentemente entre ti e a Robin? - Não.
Fewer potential problems should something happen with the money.
Teremos menos problemas se algo acontecer ao dinheiro.
Did something happen to the President?
Aconteceu alguma coisa ao presidente?
Something happen to you or were you just born like that?
Aconteceu-te alguma coisa ou nasceste assim?
- Did something happen to Sean?
Aconteceu alguma coisa ao Sean?
Did something good happen? Of course not!
Aconteceu algo de bom?
Yeah. I've just got this weird feeling, like something bad's about to happen.
Tudo, só tive uma sensação estranha de que algo de mau vai acontecer.
Rebekah, you do realize if something should happen to Elena, you have no chance of finding the cure, right?
Rebekah, tens noção se acontecer algo à Elena não conseguirás encontrar a cura, certo?
Something might happen to Buck, Clyde but I don't need Great-Grandma's second sight nonsense to know that.
Pode acontecer alguma coisa ao Buck, Clyde, mas não precisas das "visões" da bisavó para saber isso.
Elizabeth, if something were to happen...
Elizabeth, se acontecer alguma coisa... Não.
- Did something else happen?
- Aconteceu mais alguma coisa?
Or maybe you want to tell me about something that happened at the institute that allowed all of this to happen.
Ou talvez me queira contar o que aconteceu no instituto que levou a esta situação.
That is, Her Ladyship knows something's going to happen, but even she doesn't know what.
A Vossa Senhoria sabe que algo acontecerá,
He told me this might happen, and if it did, that I should give you something.
Ele disse que isto podia acontecer, e se acontecesse, que devia entregar-lhe uma coisa.
If something were to happen to him -
Se acontecer algo com ele...
You know, I warned my boss that something bad was gonna happen.
Avisei o meu chefe que algo mau ia acontecer.
Something might happen to Buck, Clyde but I don't need Great-Grandma's second sight nonsense to know that.
Pode acontecer qualquer coisa com o Buck, Clyde mas não preciso da 2ª visão da bisavó para o saber.
I'm stuck, and I'm tired of waiting for something to happen.
Como se estivesse a empatar e estou farta de esperar pelas coisas.
I'm stuck, and I do not want to wait for something to happen.
Estou à espera que a minha vida comece. Estou sempre a empatar.
I spent a long time waiting for something to happen.
- Sim. Ouve...
Something bad... is gonna happen.
Algo ruim vai acontecer.
And if something bad did happen to you, she really would explode into particles...
E se alguma coisa má te acontecesse, ela ia explodir em partículas...
It's something that doesn't happen within 100 years, but every once in a while a beta can become an Alpha without having to steal or take that power.
É algo que não aconteceu em 100 anos mas, uma vez, raramente, Um beta pode tornar-se alfa sem ter de roubar ou tirar esse poder.
- A mutiny. I was afraid something like this would happen when you told everybody about Danforth.
Temi que isto acontecesse quando se espalhou sobre o Danforth.
Things happen that can't be undone and now I know there's something I need to do about that.
Foram feitas coisas que não podem ser desfeitas, e agora sei que tenho de fazer algo acerca disso.
If something were to happen, which it's not...
- Não. Se acontecesse alguma coisa, que não vai...
God forbid something were to happen to either one of us, that maybe we should have something written up legally in terms of who would take care of the baby.
Deus nos livre de algo acontecer connosco, talvez devêssemos ter algo escrito legalmente em termos de quem iria cuidar do bebé. - Com certeza.
And now something wonderful is going to happen for me and for you.
E agora vai acontecer uma coisa maravilhosa. Para mim e para ti.
So if we're lucky, in several weeks, something may or may not happen.
Então, se tivermos sorte, daqui a várias semanas, alguma coisa pode ou não acontecer.
Does that mean something bad's gonna happen to me, too?
Isso significa que também me vai acontecer algo igual?
Or... the stars are something that will happen now that the dome is here.
Ou que as estrelas seja algo que irá acontecer, agora que a cúpula apareceu.
Something will happen.
Algo vai acontecer.
I felt like something was gonna happen.
Bem me parecia que alguma coisa ia acontecer.
'Cause I'm not sure how all this is gonna play out, but I was hoping that you'd still be Carl's godmother if something should happen to me.
Porque não sei como tudo vai acontecer, mas espero que ainda seja a madrinha do Carl se algo acontecer comigo.
Something bad was bound to happen.
Tinha de acontecer algo mau.
So something did happen to her.
Então, aconteceu-lhe qualquer coisa.
Something... something did happen.
Aconteceu... Aconteceu uma coisa.
Lily, it's very important. It's something that needs to happen right now.
É algo que precisa de acontecer já.
If there is something that you always wanted to do, someone you wanted to be and you never got the chance, I will make that happen.
Se houver algo que sempre quiseste fazer, alguém que querias ser e nunca tiveste oportunidade, eu farei com que isso aconteça.
Look, you guys have done your homework, all right, but once you're inside something's gonna happen that you didn't plan on.
Fizeram o trabalho de casa, certo? Mas quando estiverem lá dentro, vão acontecer coisas que não planearam.
I know it sounds silly, but ever since I was a kid, I... always imagined something wonderful would happen on that day.
Sei que parece algo tolo, mas desde criança... sempre imaginei que algo maravilhoso aconteceria nesse dia.
Well, something terrible did happen to me.
Algo terrível aconteceu comigo.
Did something bad happen?
Aconteceu alguma coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]