English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Other than

Other than translate Portuguese

7,900 parallel translation
Oh maybe if we'd given Connor 24 hours, he might've retrieved something other than raw sewage.
Talvez se tivéssemos dado ao Connor 24 h, ele teria conseguido algo mais valioso.
This isn't about anything other than the fact that you're not a NAT anymore.
Isto não é sobre mais nada além do facto de tu já não seres um NAT.
Other than average dirt and grime, here's the headline :
Para além da poeira e sujidade normal, aqui está o que importa :
But no one other than the priest, my maiden and Wilkin know this.
Mas ninguém mais que o padre, a minha donzela e o Wilkin sabem disso.
Or should I start with the fact that somehow I got it into my brain that a completely discredited scientist by the name of Robert Oz was anything other than certifiably insane?
Ou devo começar pelo facto que, de alguma forma, acreditei que um cientista completamente desacreditado, chamado Robert Oz, era mais alguma coisa do que um doido varrido?
Isn't it true that you released a client that you cared about from rehab for no reason other than you felt pressure from a different client, who was actually paying the bills?
Não é verdade que deu alta a um cliente da reabilitação apenas porque se sentiu pressionada por um cliente diferente que era quem estava a pagar as contas?
Anything other than our people comes out, we give May the high sign and blow it to hell.
Se não sair a nossa malta, avisamos a May para rebentar isto.
The senator has no comment at this time other than that she is looking forward to serving the good people of Virginia as their junior senator.
A Senador não tem comentários a fazer neste momento... A não ser que está a seguir em frente.. Para servir as boas pessoas da Virginia...
If the flowers survive, at least something other than me lived on.
Se as flores sobreviverem, pelo menos algo mais para além de mim viveu.
The only thing she needs other than Excalibur is...
O que ela precisa além da Excalibur é...
Listen to me, I don't know what you thought marching in here was going to do other than piss me off, but you're going to march the hell back out because I have better things to do with my time than to explain to you how the world works.
Não sei que efeito esperavas ao disparar por aqui adentro para além de me irritares, mas vais disparar na direção oposta porque tenho mais que fazer do que ficar a explicar-te como o mundo funciona.
And if you do anything between now and tomorrow other than confront Harvey face-to-face, so help me God, you will not have a secretary in the morning.
Se fizeres alguma coisa entre agora e amanhã, além de confrontar o Harvey, não terás uma secretária de manhã.
I attended an event at the billeted quarters of General Howe, where I was to make contact with the spymaster, none other than my constant companion in adventure,
Compareci a um evento nos alojamentos do general Howe, onde devia fazer contacto com o espião mestre. A minha companheira constante de aventuras,
Okay. Well, if we don't do something other than settle, she's in for a hell of a lot more trouble.
Se não arranjarmos uma alternativa ao acordo, ela vai ter sarilhos muito piores.
You waltz into my city unannounced with your flock of sycophants flaunting news of a threat. All the while, your little lapdog Aya is conspiring with none other than Marcel Gerard.
Chegas à minha cidade, sem avisar, com o teu bando de bajuladores, ostentando notícias de uma ameaça, enquanto a tua cadelinha Iaia conspira com, nada mais, nada menos que o Marcel Gerard.
Anything other than beer and ship biscuit for sustenance.
Qualquer coisa, menos cerveja e bolachas do navio para a alimentação.
Other than Bracken's name, there's nothing actionable in the memo itself, only the word Loksat.
Além do nome do Bracken, não há mais nada visível no documento, a não ser a palavra "Loksat".
I didn't see him as anything other than a concerned citizen.
Não vi nada além de um cidadão preocupado.
Do you notice reiter interested in anything other than the camp or drugs?
Reparaste se o Reiter estava interessado noutra coisa além do acampamento ou das drogas?
Oh, don't pretend that was anything other than petty jealousy.
Não finjas que isso foi algo para além de ciúmes mesquinhos.
Well, I'm spelled into your room by a menagerie of mean girls, but other than that...
Fui confinada ao teu quarto através de um feitiço das mazinhas, mas, para além disso...
I don't want to know any more excuses or lies or anything that tells me anything other than the way I know it went down.
Eu não quero saber mais desculpas ou mentiras ou qualquer coisa que me diz outra coisa do que a maneira que eu sei que foi para baixo.
Though my wife will not allow it to be called anything other than "broth."
Apesar de a minha mulher insistir que se trata de caldo.
Other than a few of the markings, it's in excellent condition.
Tirando algumas marcas, está em excelentes condições.
Other than Social Security and Medicare, it doesn't say a damn thing.
Além da Segurança Social e Medicare, não diz absolutamente mais nada.
No evidence signs of abuse other than the marks on her wrists.
Sem sinais de abuso, tirando as marcas nos pulsos.
On July 20, 1969, 57-year-old Wernher von Braun watched from inside Mission Control as a human being, for the first time in history, stepped foot on a celestial body other than Earth.
Em 20 de Julho de 1969, Wernher von Braun, com 57 anos de idade, no Controle da Missão, assistiu quando um ser humano, pela primeira vez na história, pisou noutro corpo celeste além da Terra.
Police have just now discovered a woman's body inside her car... none other than Helena Hapstall.
- Não acha o mesmo? A polícia descobriu o corpo de uma mulher no carro dela. Nada menos do que Helena Hapstall.
So other than the fact that these are dangerous diseases, what else do they have in common?
Para além do facto que são doenças perigosas, que mais têm em comum?
The big collectors are more than willing to look the other way.
Os grandes coleccionares estão mais do que dispostos a fazer vista grossa.
When the FBI loses, it's different than a loss for other people.
Quando o FBI perde, é diferente de outras pessoas perderem.
Perhaps the most notable bicorne hat of this or any other age, worn by no less a personage than Napoleon Bonaparte himself.
Talvez o mais notável chapéu de dois bicos desta ou qualquer outra era, utilizado por, nada mais nada menos, que o próprio Napoleão Bonaparte.
Was anything other than certifiably insane? Ancient history.
Águas passadas.
You know, for the record, I actually like you better than the other one.
Para que conste, gosto mais de ti do que do outro.
Maybe the species that communicate with each other through the filter of your comfort are less evolved than the ones that just communicate!
Talvez as espécies que comunicam através do filtro do teu conforto sejam menos evoluídas do que as outras.
Oh, you could push me higher than all the other kids.
Eu ia mais alto do que os outros miúdos todos.
King Antoine has a blood claim. But there are other ways to deal with them than marrying the queen of Scots.
O Rei António tem direito por sangue, mas há outras formas de lidar com isso além de casar com Maria.
Your bodies are already faster and stronger than other children, and we are going to make them even better.
Os vossos corpos já são mais rápidos e mais fortes do que os de outras crianças e nós vamos torná-los ainda melhores.
Then you know that love is different than any other kind of love.
Então, sabe que esse é amor é diferente de qualquer outro tipo de amor.
I'm doing a lot better than the other guy.
Estou muito melhor do que o outro tipo.
Great white sharks burn fuel faster than any other shark.
Os grandes tubarões brancos queimam combustível mais rapidamente do que qualquer outro tubarão.
One of them might have been bigger than the other one, I don't know.
Talvez um fosse mais alto que o outro, não sei.
For no other reason than that he's a turd?
Não houve mais nenhuma razão para além de ele ser um burro?
Madison's been gone 15 hours now, longer than any of the other women.
A Madison desapareceu há 15 horas, mais tempo que qualquer uma das outras mulheres.
Well, it's not exactly charming, but I do feel safer than the other place.
Não é muito encantador, mas sinto-me mais segura aqui do que na outra casa.
And one is bigger than the other.
Cada uma maior que a outra.
There was more psychics and occultists, et cetera, on the British government's payroll than that of any other government except the German government,'cause Churchill decided that was very important.
Havia mais psíquicos e ocultistas na folha de pagamentos do governo britânico do que em qualquer outro governo excepto o Alemão, pois Churchill decidiu que isso era muito importante.
Please, do not imagine I remained silent for any other reason than your own :
Por favor, não imagine que fiquei em silêncio por outro motivo que não seja o seu :
Other than having his head cut off?
Além da cabeça ter sido decepada?
And I keep telling him I don't, and I have more important things to do than sit around and answer the same question every other day.
E eu insisto que não tenho. Tenho mais que fazer do que responder à mesma coisa todos os dias.
We're pretty sure the other 80 % is going to want to take our offer, seeing as it is $ 10 per share higher than yours.
Temos a certeza de que os outros 80 por cento vão querer a nossa oferta, pois ela é superior em dez dólares por ação. Mentira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]