English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Take it back

Take it back translate Portuguese

3,724 parallel translation
Take it back to the hospital.
Leva-o de volta para o hospital.
- I can take it back.
- Posso devolvê-lo.
I meant to take it back, but I didn't.
Eu queria voltar atras mas não o fiz.
Every time you patronize me, I will take it back.
De todas as vezes que és condescendente comigo, eu retiro o que disseste.
Okay, I take it back.
Retiro o que disse. É intencional.
So I take it back.
Então retiro o que disse.
I'll take it back.
Dá-me isso.
You need to take it back.
Tens de devolvê-lo.
But you weren't supposed to take it back to them.
Mas você não os deveria levar de volta para eles.
And I just gave you the opportunity to take it back, and you passed.
E acabei de te dar a oportunidade de te redimires, e tu recusaste.
The best thing you can do is to just walk away. Let the bank take it back.
O melhor a fazer é ires embora e deixar que o banco fique com ela.
Let's take it back.
Vamos rever.
I take it back.
Retiro o que disse.
I TAKE IT BACK.
Retiro o que disse.
Take it back.
Retira o que disseste.
We'll check the contents, then take it back to headquarters.
Espreitemos o seu interior, depois levamos ao quartel.
I wish I could take it back. You have no idea.
Gostava de poder voltar atrás, nem fazes ideia.
It's time to take back the physical world.
Está na hora de tomar posse do Mundo Físico.
I'd take it all back if I could.
Se pudesse, voltava atrás.
- You can move back into your old place, but I figured it'd take a few days and I wanted to give you some room.
- Tu podes voltar para o teu antigo lugar, mas eu pensei que poderias demorar alguns dias e eu quero dar-te algum espaço.
Take it up with your little boy, your buddy, when he comes back down in a minute.
Resolve com o teu amigo quando ele descer.
I'm going to kill Jack and his entire crew, and I'm gonna take back what is mine and give it to my children.
Vou matar o Jack e o bando dele todo, e vou recuperar o que é meu e dá-lo aos meus filhos.
But if you want your own fucking island and your boss says you gotta go out there and take a beating, go out there, take it, come back to work and say,
Mas se queres ter a tua própria ilha e o teu chefe te diz que tens de ir a qualquer sitio levar porrada, tu vais, levas na boca, voltas para o trabalho e dizes,
They can't take that and then give it back.
Ele não pode tirar isso e depois devolver.
I've been waiting for you for a really long time, and I wouldn't take a second of it back because I love you so goddamn much, OK?
Estive à tua espera durante muito tempo, e não me arrependo um segundo desse tempo porque eu amo-te mesmo muito, OK?
If we take a piss test, will it come back positive?
Se analisarmos a sua urina, o resultado vai ser positivo?
Anyway your Honor I don't think you should give a little girl a father let her get attached to him and then take him away from her, just because the mom thought it over and wants her back.
Enfim... senhor Juiz... eu creio que não podem dar um pai a uma criança deixar que se apeguem e depois que o tirem dela, só porque a mãe pensou melhor e agora já a quer.
I'm going back to the police station after school, take a snap of it on my phone.
Depois das aulas, vou voltar à esquadra e tirar uma fotografia com o telemóvel.
I told them I could think of at least six sons of bitches who've got a mind to see you dead but that it'd be more fun to sit back and take bets on who gets you first.
Disse-lhe que me ocorriam pelo menos seis gajos que gostariam de te ver morto, mas que seria mais divertido parar e apostar em quem te mata primeiro.
You're going to take that silverware and put it back where you found it, nice and easy, or else I'm gonna break both your arms.
Vai pôr esses talheres onde os encontrou, calmamente. Senão, parto-lhe os dois braços.
For the Cortexiphan to take effect quickly it must be injected directly into the brain stem. In the back of your neck.
Para que o Cortexifan faça efeito depressa, tem de ser injetado diretamente no tronco cerebral, na nuca.
They told me the last M.I. you worked with was killed trying to save your life... And you were forced to take a leave of absence, and that it was your first day back, and it's a good bet that you might have some... transitioning... issues.
Disseram-me que o seu último assistente morreu a tentar salvar-lhe a vida e que foi forçada a tirar baixa, e que hoje era o primeiro dia de regresso ao trabalho, e que é bastante possível que possa ter... problemas transitórios.
Take it around the back.
Vão à volta.
Let's... take a step back from this, and let's just think about it.
Vamos... retroceder um pouco e pensar sobre isso.
Look, I can't bring back the dead, but the way I see it... anybody working'for you, guv'nor, they should take better care of themselves.
Não posso trazer os mortos de volta. Mas, a meu ver, quem trabalha para ti... para o governo, precisa ter cuidado.
Take another. Push it down and then back.
Pegue outra, pressione para dentro e pressione pra trás.
- Scott, we have to take it back.
Scott, não olhes para ela.
Leave a message, but it might take me a while to get back to you, because, you know, I'm preparing to bring forth new life.
Deixe uma mensagem, mas talvez demore um bocado a ligar-lhe de volta, porque, já sabe, estou a preparar-me para criar uma nova vida.
It would be an honor to take you straight back to the top where you belong.
Seria uma honra. levá-la directo para o topo, onde você pertence.
Even if you made it, you think the agency would take you back?
Mesmo se conseguires, achas que a Agência vai aceitar-te de volta?
Dee, take off that uniform, put an iron to it, and if you're not ready to go in five minutes, I'm sending you back on the next boat!
Dee, tira o uniforme, passa-o a ferro, e se não estiveres pronta para ir daqui a cinco minutos, vou-te mandar de volta no próximo barco!
And it kills me that I can't take any of it back.
E dá cabo de mim não poder voltar atrás.
I just... Take it out and... Turn around and come back.
Apenas... saio com ele... dou umas voltas e regresso.
It usually doesn't take this long to go back to normal.
Geralmente, não demora tanto tempo a voltar ao normal.
What would it take for him to come back?
O que seria preciso para ele regressar?
Can't take it all back.
Não podes voltar atrás.
- Let's take him back to Granny's. - Do it there.
- Vamos levá-lo ao Granny's
Well, we're gonna wait for Jimmy to get back with that truck, then we're gonna load up this body, take it over to the funeral home, and we're gonna make the swap.
Vamos esperar que o Jimmy volte com a carrinha, vamos pôr lá o corpo e levá-lo à casa funerária, e depois fazemos a troca.
We'll be back in Detroit before breakfast, and I'll take care of it when I get back there.
Chegamos a Detroit antes do pequeno-almoço e trato disso quando aí chegar.
I knew you would take losing Claire badly, but I didn't think it would send you spiraling back into the bottle quite so quickly.
Sabia que se ressentiria da perda da Claire, mas não pensei que isso o levasse tão depressa a enfrascar-se.
It may take courage to hunt on the back of a lion... but it takes sense to know when to run away!
É preciso ter coragem para caçar nas costas de um leão mas é de bom senso saber quando tem de fugir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]