The lawyer translate Portuguese
3,911 parallel translation
Put the Lawyer, the Wife and the Boobs together... you have a perfect killing machine.
Com a advogada, a esposa e tetas juntas... tens uma máquina de matar perfeita.
You know, Ginsberg, the lawyer that just left...
Estás a ver o Ginsberg, o advogado que acabou de sair?
Thanks to the complaint, the lawyer says we will expel him in two months.
Metendo o processo o advogado disse que poderemos expulsá-lo em dois meses.
My son-in-law, the lawyer, will get us out.
vai tirar-nos daqui.
Look, Roma, the lawyer said that if there's no one to take care of you, they'll put you in an orphanage.
Olha, Roma, o advogado disse que se não houver ninguém para tomar conta de ti, eles irão pôr-te num orfanato.
Gene wanted to be the good guy so the lawyer got to be the bad guy.
O Gene queria ser o bom da fita, então o advogado era o mau.
I'm getting my cell phone so I can get the lawyer on the phone.
Vou buscar o telemóvel para falarmos com o advogado.
The lawyer, Christophe Brinot.
O advogado, Dr. Christophe Brinot.
Oh, yeah, yeah, yeah. Yeah, the lawyer.
Pois, o meu advogado!
Just before the lawyer showed up, you were about to tell me everything, what this really is.
Antes de o advogado aparecer, ias contar-me tudo, o que se passa realmente.
Somebody call the lawyer.
Alguém chame um advogado.
Abel would like to pay for the lawyer.
O Abel gostaria de te pagar o advogado.
The lawyer in front of the c? Mara five minutes I will come? to do with some support.
Eu tenho que aconselhar essas pessoas em frente á câmera em cinco minutos, eu poderia ter um pouco de apoio.
First he killed the lawyer who blew the case... then the man he held responsible for the crime.
ele matou o advogado que expôs o caso... o homem que ele responsabilizou pelo crime.
Did you hear the one about the grown woman who fell in love with the really pissed off lawyer?
Já ouviste aquela sobre a mulher adulta que se apaixonou por um advogado muito chateado?
LAWYER : Pre-nups are the norm today, Derek.
Os acordos pré-nupciais são normais hoje em dia, Derek.
Well, I'm not a lawyer but I don't think you want the police getting ahold of this car.
Bem, eu não sou advogada, mas acho que não queres que a Polícia encontre este carro.
Listen, Mark's shady. He finds out you have a lawyer, you become the enemy.
Ouve, como Mark é merdoso, se ele descobrir que tens advogado, pode tornar-se teu inimigo.
I'm sorry to have to tell you... that I'm going to talk to my lawyer about the joint custody.
Lamento ter que dizer-te que vou falar com o meu advogado sobre a guarda conjunta.
I'm here to inform you that, due to the suspension of your organisation, you are no longer Hirut's lawyer.
Por causa da suspensão da sua organização, você já não é a advogada de Hirut.
Which of us do you imagine can afford the most expensive lawyer?
Qual de nós achas que pode pagar o advogado mais caro?
My daughter, the big-shot New York lawyer.
A minha filha, a grande advogada de Nova Iorque.
You know the difference between a lawyer and a prostitute?
Sabes qual é a diferença entre uma prostituta e um advogado?
First off, get me the story on this Moscow lawyer.
Primeiro que tudo, descobre-me a história desse advogado de Moscovo.
Also... you have the right to a lawyer.
Igualmente... você tem o direito a um advogado.
If you don't have a lawyer, the state will appoint one for you.
Se não tiver um advogado, o estado irá designar-lhe um.
Gene agreed and we had a very, very contentious negotiation with Gene's lawyer from Bullhead City by the name of Leonard Maizlish.
Gene concordou e tivemos uma negociação muito difícil com o advogado do Gene da cidade de Bullhead e se chamava Leonard Maizlish.
Even though he was the executive producer's lawyer, he would hand me scripts saying these were notes from Gene, but I knew Gene's handwriting and they were not notes from Gene.
Apesar de ser o advogado do produtor executivo, ele dava-me guiões que dizia terem anotações do Gene, mas eu conhecia a letra do Gene, não eram anotações dele.
It doesn't matter whatever's happening on the phone or not with your lawyer.
Não importa o que está a acontecer com o advogado ao telefone.
It exists, an entire alternative economy, and the only entry qualification, the services of a good tax lawyer.
Existe, uma economia alternativa completa, e, único requisito de acesso, os serviços de um bom jurista fiscal.
The lawyer.
Com o advogado?
The smart ones won't even admit to that until they lawyer up.
As espertas não vão dizer nem isso sem um advogado.
But if she were a real lawyer, she would've explained the sort of opportunity you have there.
Mas se fosse uma verdadeira advogada, teria explicado o tipo de oportunidade que aí têm.
He's a lawyer, in the employ of Mr. Hawkins of Essex.
Ele é advogado, na firma do Sr. Hawkins de Essex.
We're getting the lady lawyer on the case.
Temos a senhora advogada no caso.
I dropped the cash off with the lady lawyer.
Dei o dinheiro à advogada.
Then I'll find you a lawyer who's not affiliated with the FBI.
Então, arranjo-te um que não esteja ligado ao FBI.
You're a productive asset, Gavin, but the moment you stop being productive, no lawyer can help you.
És um ativo produtivo, Gavin, mas a partir do momento em que deixas de ser produtivo, nenhum advogado poderá ajudar-te.
Seijas sent the company lawyer to take care of everything.
O Seijas mandou o advogado da empresa tratar de tudo.
I'll hire the best lawyer to get you the shortest sentence possible...
e que estavas ao volante no momento do acidente, arranjo-te o melhor advogado para que te deem a pena mais leve possível.
For going to prison, I'm getting the same as your lawyer?
- Porquê? Vou receber o mesmo que o advogado por dois anos de prisão?
Look, Piper, I've come here as your lawyer and I think it's best if we just stick to the case.
Olha, Piper, vim aqui como teu advogado e penso que é melhor apenas nos focarmos no caso.
I was thinking I'd call that lawyer, that the union folks suggested.
Estava a pensar que devia ligar àquele advogado, o que o pessoal do sindicado sugeriu.
He's a lawyer the company recommended.
É um advogado que a companhia me recomendou.
The DOA is Christopher Jenkins, the celebrated defense lawyer.
o célebre advogado de defesa.
Shaun Manning, convicted 13 years ago in the Central Park cyclist case, is now a person of interest in the murder of his former lawyer, Christopher Jenkins. Manning's original victim, Dr. Rupa Nair, refused to comment.
recusou-se a comentar.
I think this lawyer, Jenkins, was asking around about you, and your cousin Gino gave you the heads up.
anda por aí a perguntar por si e o seu primo avisou-o.
She's the best criminal defense lawyer in the state.
É a melhor advogada criminal de defesa do Estado.
You have the right to a lawyer...
Tem direito a um advogado...
Because the only way this was gonna work is if they made sure that Simon had a lawyer who wasn't really gonna represent him.
Tratamos disso. " Isto só funcionaria se garantissem que Simon tinha um advogado que não o representasse.
That lawyer's job was to scrutinize the confession that Ciolino had taken from Alstory Simon.
A função desse advogado era escrutinar a confissão que Ciolino obtivera de Alstory Simon.
the lawyers 23
lawyer 304
lawyers 132
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the leg 22
the line 46
the last one 115
lawyer 304
lawyers 132
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the leg 22
the line 46
the last one 115
the liar 16
the last few days 25
the lights went out 23
the lord works in mysterious ways 23
the legend 36
the last 153
the last time you were here 18
the letter 112
the love of my life 42
the longer we wait 44
the last few days 25
the lights went out 23
the lord works in mysterious ways 23
the legend 36
the last 153
the last time you were here 18
the letter 112
the love of my life 42
the longer we wait 44