The moment translate Portuguese
18,530 parallel translation
Where are you living at the moment?
Onde estás a viver agora?
Not at the moment.
De momento não.
Well, for the moment, it's out of our hands.
Bem, de momento, está fora das nossas mãos.
Though, technically, there are only five of us at the moment.
Embora tecnicamente só haja cinco de nós neste momento.
The private spaceship market is a little overcrowded at the moment.
O mercado das naves espaciais particulares está um bocadinho saturado, de momento.
- Not for the moment, no.
- Por agora, não.
And that feeling that something is not right with my life, that went away the moment that I met you.
E esse sentimento de que qualquer coisa estava errada na minha vida foi embora no momento em que te conheci.
The moment a monster steps foot in Britain, we know about it.
Assim que um monstro puser um pé na Grã-bretanha, nós sabemos.
I'll get you a status report the moment it's available.
Dou-lhe um relatório assim que estiver disponível.
I'm afraid that's not possible at the moment.
Receio que não seja possível.
And, at the moment, until something changes... I'm here to support the president of Abuddin.
Neste momento, até que algo mude, estou cá para apoiar o Presidente de Abuddin.
Who's possessing an angel at the moment.
Que está a possuir um anjo de momento.
I knew this was a trap the moment you called.
Sabia que isto era uma armadilha assim que chamaste.
I, uh, had too much to drink and just got caught up in the moment.
Tinha bebido demasiado e agi sem pensar.
No, it's not the moment!
Não é altura para nos deixar.
The moment he gives the word, you're mine.
Assim que ele disser, és minha.
'Cause I started slipping the moment I started taking that money.
Porque comecei a perder-me a partir do momento que comecei a aceitar esse dinheiro.
You told an amateur comedian that I was in a new relationship, so he e-mailed me the moment you left to get my opinion on a five-minute riff he is developing on the fairer sex.
Disseste a um comediante amador que eu tinha uma relação nova, portanto, ele mandou-me um e-mail assim que saíste para ter a minha opinião sobre o número de cinco minutos que está a criar sobre o belo sexo.
And our theory about the crime is a little bit, uh, fluid at the moment.
A nossa teoria do crime está volátil de momento.
Look, were you overjoyed the moment you found out?
Tive a minha reação. Ficaste felicíssima quando descobriste?
Barrès : Very busy at the moment. I'll call you.
Não me esqueci de ti, ligo-te quando puder.
And now the moment you've been waiting for...
E agora o momento pelo qual esperavam...
Look... whatever happened that day, it was in the heat of the moment.
O que aconteceu naquele dia foi o calor do momento.
But the moment I got up to go, he started touching me.
Mas quando eu me levantei para sair ele começou a tocar-me!
Just not a priority at the moment.
Só não é uma prioridade agora.
If I'm right, he'll take his shot the moment the ambulance reaches Canal Street.
Se estiver certa, ele vai atirar quando a ambulância estiver na rua Canal.
- And then you restored the timeline, came back to the moment you left, and noticed - that things were different?
Depois restauraste a linha do tempo, voltaste para o momento de onde saíste e percebeste que as coisas mudaram?
Susan Williams isn't shadowing you at the moment, but to me, this feels like a story she would like, so should I call her?
A Susan Williams não está a observá-lo neste momento, mas parece uma história da qual ela capaz de gostar. Devo ligar-lhe?
At the moment, that's a pipe dream.
De momento, isso é um sonho.
Would you ladies please leave the room for a moment?
As senhoras podiam sair da sala por um momento?
I needed to find the right moment.
Precisava de encontrar o momento certo.
Botanical Gardens patrons, the titan arum will be blooming for the first time in a decade in just a moment.
Visitantes do Jardim Botânico, o jarro titã vai desabrochar pela primeira vez nesta década dentro de instantes.
Uh, Dr. Saroyan, if you have a moment I'd like to show you something I discovered on the bones. Oh...
Dra. Saroyan, se tem um momento gostava de mostrar-lhe uma coisa que encontrei nos ossos.
I think they just waited for the right moment.
Acho que apenas esperaram o momento certo.
So wait for the right moment, drop something, and bend over to pick it up.
Então espera pelo momento certo, deixa cair algo e inclina-te para apanhares.
This is a very important moment for the family.
É um momento muito importante para a familia.
And that's really all any of us needs to survive is a little tenderness at the right moment.
E realmente tudo o que qualquer um de nós precisa para sobreviver é um pouco de ternura, no momento certo.
The warding and the holy fire won't keep an archangel but for a moment.
As Protecções e o Fogo Sagrado apenas prendem um arcanjo só por um momento.
King Louis XIII is scheduled to meet an untimely end at the hand of Cardinal Richelieu's men at any moment.
O Rei Luis XIII está marcado para encontrar um fim atemporal nas mãos dos homens do cardeal Richelieu a qualquer momento.
Therefore, as of this moment, a state of war exists between Abuddin and the so-called Caliphate.
Por isso, a partir de agora, há uma guerra entre Abuddin e o chamado Califado.
Give me a moment to pull up the 2016 Mon Cheri collection.
Dá-me um momento para encontrar a colecção Mon Cheri de 2016.
Do you think if I could have trusted him for a moment, I would have put him in the Cage?
Acham que se eu pudesse confiar nele por um só momento, que eu o teria posto na Jaula?
Uh, you know, I want to take a moment to just, uh, apologize to all you guys about that stuff on the beach earlier.
Quero aproveitar o momento e desculpar-me pelo que aconteceu na praia.
Well, in our defense, it was kind of a spur-of-the-moment thing. And also, we don't like her.
Em nossa defesa, foi algo do momento, e além disso, não gostamos dela.
Why? Because at the last moment the mayor has decided not to trust the man he chose as his successor.
Em cima da hora, o presidente de Marselha retirou a confiança que dera àquele que tinha escolhido como sucessor.
The nature of the universe is we are forced to wait for every moment.
A natureza do universo é que somos forçados a esperar para cada momento.
And since you were a woman of questionable character in the eyes of the accused Rajvir Singh and his friends on that day, at that moment, what did you do to make it clear that right now I am not interested in sex?
E já que é uma mulher de reputação duvidosa ante os olhos do acusador Rajvir Singh e os seus amigos naquele dia, naquele momento, o que fez para deixar claro que agora não estava interessada em ter relações sexuais?
Just hold the sonar for a moment.
Possivelmente. Aguente o sonar por um momento.
Particle vision, which is a moment-to-moment reenactment of the particle accelerator explosion, but seen from the point of view of... - Part... - The particle!
Visão da partícula, que é a recriação da explosão do acelerador de partículas passo a passo, mas a partir do ponto de vista da partícula!
I thought we were all going to- - like, it was going to be a nice moment where we all say it at the same time.
Seria bom se todos falássemos.
Now the Pakhan is going to be here any moment.
O Pakhan vai chegar em breve.
the moment of truth 36
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the man 273
the music 166
the merrier 49
the money 459
the money's gone 37
the mask 38
the more i think about it 71
the money's good 16
the middle east 33
the man 273
the music 166
the merrier 49
the money 459
the money's gone 37
the mask 38
the more i think about it 71
the money's good 16
the men 76
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100