The man himself translate Portuguese
949 parallel translation
It's the man himself.
Ele é o próprio homem.
Now I'll show you the power of the beggar king, or as he calls himself, "the poorest man in London."
Agora, vou mostrar-vos o poder do rei dos mendigos ou como ele gosta de dizer "o homem mais pobre de Londres".
I can tell, sir, that you're the kind of man that has a lot of terrific plans for himself.
Posso dizer-lhe que você é o tipo de homem que tem vários planos formidáveis para si próprio.
Such a man however gives himself up in the end through fear.
Mas esse tipo de homem acaba por se entregar por causa do medo.
The only one a man ever need fear is himself.
O único de quem um homem deve ter medo é de si mesmo.
The man she ran off with killed himself.
O homem com quem ela fugiu matou-se.
Hardly an ingratiating way for a home-government man to present himself on a delicate mission to the Surat Khan.
! E dificil de explicar, especialmente por um homem do governo que se apresenta numa missão especial com o Surat Khan.
Nothing except the most ridiculous and sickening exhibition... mortal man ever made of himself.
Nada, a não ser a figura mais ridícula e repugnante... que um ser humano já fez de si.
It was typical of the man that one leg being frozen and there being no doctors here, he amputated the leg himself.
Com uma perna congelada, e como não havia médicos, ele próprio amputou a perna.
Case, compared to the life I lead the last man in a chain gang thoroughly enjoys himself.
Comparando com a vida que levo, o último numa fila de acorrentados diverte-se à grande.
He tell you about the coal man's widow in Cleveland... that wanted to set him up into the agency for himself?
Contou-lhe da viúva do homem do carvão em Cleveland, que queria criar uma agência só para ele?
Since the pyramids Xanadu is the costliest monument a man has built to himself.
Desde as pirâmides... Xanadu é o monumento mais caro que um homem construiu para si.
If it had been any other sort of crime, if a man had stolen because he was starving, even if a man committed murder to defend himself, maybe I wouldn't tell the police.
Se fosse outro tipo de crime, se roubasse para comer, se matasse para se defender, talvez eu não contasse à polícia.
But he'd gotten himself into an awfully suspicious position... and he's the sort of man that people are always ready to believe the worst about.
Mas ele colocou-se numa situação muito suspeita... e ele é o tipo de homem de quem as pessoas estão prontas a acreditar o pior.
That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself... even though he were plunged into the very pit of darkness... would still enjoy the clear light of day.
Aquele homem, rico ou pobre que possuí a luz da fé e a caridade dentro de si, ainda que estivesse mergulhado no abismo da obscuridade, continuaria a desfrutar da clara luz do dia.
Then each man makes for himself a small home which will be his for the eight or ten weeks to come.
Depois cada homem cria para si um pequeno lar que será seu nas próximas oito a dez semanas.
No longer is a man shut up within the lonely recesses of himself.
Mais nenhum homem confinado às pausas solitárias consigo mesmo.
It is written that the wise man lives from within himself which is from God, from within his own heart.
Está escrito que o homem sábio vive de dentro de si mesmo... O que é de Deus... de dentro do seu coração.
The little man was walking all by himself across a deserted city square.
Sonhei que ele estava andando, sozinho... numa praça deserta duma cidade. Por onde fosse, uma sombra o acompanhava.
Oh, I was certain he was the happiest man in the world, until... until he killed himself.
Isso não o fez feliz. Tinha a certeza de que era o homem mais feliz do mundo, até que... - Até que se suicidou.
An ogre who had the power to turn himself into anything, man or beast.
Um ogre que tem o poder de se transformar em qualquer coisa, homem ou animal.
A man of my age get out there and make a fool of himself like those jack-in-the-boxes?
Eu ir lá fora E fazer um tolo como os rapazes?
It won't be the father of Silvano Treviño Martinez de la Garza who humiliates himself but a man like any other.
Se vou me humilhar, e fazer o ridículo, não será o pai de Silvano quem o faça. Mas um homem como outro qualquer. Os prefeitos, não tem pai...
Mr. Cohill. It is a bitter thing indeed to learn that an officer who's had nine years'experience in the cavalry, the officer to whom I'm surrendering command of this troop in two more days, should have so little grasp of leadership, as to allow himself to be chivvied into a go at fisticuffs, while Taps still sounds over a brave man's grave.
Sr. Cohill é muito desagradável ver que um oficial com nove anos de Cavalaria, a quem entregarei o comando destas tropas daqui a dois dias, tem tão pouca noção de liderança que se deixa arrastar para um luta de galos,
The way I work, it's every man for himself.
E o meu lema é o seguinte :
- A man of the mountains has to learn... that he can't depend on anyone but himself.
Um montanhês aprende a depender apenas de si mesmo.
It's about a man wanted by the police, who comes to a house - a lonely house on a yorkshire moor - and insinuates himself into the good graces of a talented and beautiful woman-his wife.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
It is othello's pleasure that upon certain tidings now arrived importing the destruction of the turkish fleet, every man put himself into triumph. Each man what sport and revels his addiction lead him.
É vontade de Otelo que, por motivo das notícias... do completo desbarato da armada turca... festejem todos, esse triunfo, entregando-se aos divertimentos... e prazeres a que estiverem mais inclinados.
- These are the men, milord. This man calls himself Marcus Brutus.
Este chama-se Marcus Brutus.
Look, when times are rough, a man can make himself a reputation overnight... that'll spread through the whole territory like wildfire.
Olhe, quando os tempos são difíceis, um homem pode ficar com reputação à noite... isso se espalhará por todo o território como fogo.
The man who owns it, the one who calls himself the fisherman, is back in Rome.
O homem que a tem, aquele que se intitula de pescador, está de novo em Roma.
You ride that. The only man to master that steed is Lord Kikuchiyo himself.
O único homem capaz de domar aquele garanhão é o Senhor Kikuchiyo ele próprio.
The man's tired, he's got to lay himself down.
Este homem precisa de descansar.
- Aw, Jervis... it's beyond my understanding how a man... who holds the controlling interest in 34 separate corporations... can sit all by himself wasting his time beating these silly tom-toms!
Não entendo como é que um homem que gere 34 empresas pode sentar-se sozinho a desperdiçar o seu tempo com estes tan-tans.
And as the living god of Egypt I promise you that each man, by his labor shall secure for himself a place in the life to come.
E como o deus vivo do Egipto, prometo a cada homem, que pelo seu trabalho assegurarei para ele mesmo, um lugar na vida que virá.
Maybe not experience with this kind of violence, But I think he's the kind of a man that Can handle himself in rough going.
Talvez não experiência com tanta violência... mas acho que é o homem que sabe agir na hora difícil.
That's the first time I've ever seen one man shoot another man in the back... Just to protect himself.
Foi a primeira vez que vi um homem dar um tiro nas costas de outro, só para se defender.
You can't imagine my feelings when I touch the head of a man who calls himself the King of England, who is the King of England, and very handsome, too, Sire, on the day of your first tournament.
Não imagina o que sinto ao tocar na cabeça do homem que se intitula rei de Inglaterra, que é o rei de Inglaterra, e muito bonito, também, Sire, no dia do seu primeiro torneio.
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
Que uma violenta tempestade dispersou a armada de Buckingham, e que o mesmo está à deriva, sem que se ninguém saiba seu paradeiro.
He wills that man should live humbly... and go through life, not reaching after lofty aims... but fitting himself to the lowly and learning from the Gospels... to be meek... and simple of heart.
Ele deseja que o homem viva humildemente que atravesse a vida, não procurando objectivos pomposos mas procurando os humildes ensinamentos dos Evangelhos sendo brandos e simples de coração.
But there's the other kind... the man who's idle in spite of himself.
Mas há outro tipo o homem que é apático por despeito a si próprio.
How much is enough... for a man who's struggling with himself the way Vincent is?
Quanto será suficiente para um homem que luta consigo próprio, como faz o Vincent?
The sea, where each man, as in a mirror, finds himself.
"O Mar, como um espelho, onde cada homem se acha a sí próprio".
Once the battle starts, it's every man for himself and that's that.
Assim que a batalha começa, é cada homem por si e é só isto.
You hope and you play 10! guidance... and. uh. you do what you can within your powers... because if you don't... It you don't and the worst happens to somebody that you love... well, then a man cannot live with himself.
Você tem que ter esperança e orar para ser guiado... fazer o que tiver de fazer, da melhor maneira possível... porque se não fizer... se não fizer e algo de mau pode acontecer a alguém que você ame... então, você se sentirá sempre culpado.
Why should Zaron be the only man forced to see himself the way he really is?
Porque Zaron será o único obrigado a ver-se como realmente é?
Maybe so, but we just got to figuring that a man's got to draw the line someplace if he's going to go on living with himself.
Pode ser, mas pensámos que um homem tem que marcar uma regra se quiser viver em paz consigo mesmo.
The man here in Essington, who called himself John Anderson, was actually a fellow by the name of John Louton.
O homem de Essington, que se dizia chamar John Anderson, chamava-se John Louton.
And when the police questioned you about this wretched man who believed himself married and loved,
E quando a Polícia lhe perguntou sobre esse homem infeliz... que se achava casado e amado,
First, however, let us pause for the unseemly sight of a man toast to himself.
Antes, porém, vamos fazer uma pausa para evitar a visão indecorosa de um homem a brindar a si mesmo.
Here in the West, Jim, a man is still expected to defend himself.
Aqui no Oeste, um homem tem que se defender.
the man 273
the manager 72
the man of the hour 59
the man said 28
the man is dead 18
himself 154
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the manager 72
the man of the hour 59
the man said 28
the man is dead 18
himself 154
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the moment of truth 36
the men 76
the money's good 16
the more i think about it 71
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the moment of truth 36
the men 76
the money's good 16
the more i think about it 71
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the mirror 38
the military 42