The next morning translate Portuguese
1,240 parallel translation
Okay, everybody, tomorrow after classes make sure that you have your uniforms picked up from the dry cleaners, because the bus for the playoffs is gonna leave at 7 : 30 a.m., The next morning, all right? - ( sighing )
Hei, pessoal, amanhã depois das aulas, verifiquem que foram buscar os uniformes à lavandaria porque o autocarro sai ás 7 : 30 da manhã seguinte.
We'd tell war stories, maybe fool around a little bit and feel like crap the next morning.
Contávamos histórias de guerra, brincávamos um pouco... E no dia seguinte, estávamos horríveis.
She wakes up the next morning, hung over and in love with Dennis.
Na manhã seguinte acordou apaixonada pelo Dennis.
'I'll wake up the next morning,'go to work, pretend nothing ever happened.
" Amanhã acordo, vou trabalhar e finjo que não aconteceu nada.
Now it's 10 : 00 a.m. The next morning anywhere... from here to Cochabamba.
Agora são 10 : 00 a.m. do dia seguinte em todo lugar... daqui a Cochabamba.
The police found her body in the alley the next morning.
A polícia encontrou o corpo dela no beco na manhã seguinte.
The next morning at Big's, I started to think.
No dia seguinte, em casa do Big, comecei a pensar.
The next morning, it dawned on Samantha that her desire for revenge was not as strong as her desire for Dominic.
Na manhã seguinte, a Samantha percebeu que o desejo de vingança não era tão forte como o desejo que sentia pelo Dominic.
The next morning, Miranda was getting her usual wake-up call.
Na manhã seguinte, a Miranda recebia o costumeiro serviço despertar.
The next morning, Charlotte was in for a rude awakening.
Na manhã seguinte, a Charlotte ia ter um duro despertar.
The next morning, I woke up to an unsettling birthday surprise.
De manhã, deparei com uma perturbadora surpresa de aniversário.
The next morning, Charlotte attended brunch at the home of Patty Aston the ex-wife of a Hollywood television producer.
A Charlotte tomou o pequeno-almoço em casa da Patty Aston, a ex-mulher de um produtor de televisão.
[Groans] Is this gonna be like one of those horror movies... where we open the door and everything's normal... and we think you're crazy, but then there really is a killer robot... and the next morning you find me impaled on a weather vane?
Isto vai ser como um daqueles filmes de terror onde abrimos a porta e está tudo normal... e pensamos que estás doida, mas depois existe mesmo um robô assassino e na manhã seguinte encontram-me empalado numa ventoinha de ar?
Yeah. at least this trash won't call you the next morning.
Pelo menos este lixo não te vai ligar na manhã seguinte.
So the next morning we all got together to make a plan.
Por isso, no dia seguinte juntámo-nos para arranjar um plano.
The next morning, he flew me back to the city.
Na manhã seguinte, mandou-me de avião de volta para a cidade.
And then sort of camp out in the yard until someone arrives to let us in the next morning.
E depois acampávamos lá dentro, no pátio, até que chegue alguém que nos deixe entrar, na manhã seguinte.
The next morning, they stole my TV.
Na manhã seguinte, roubaram a minha TV.
She was found murdered at the Maywood Hotel the next morning... in a suite she rented with some fake I D.
Ela foi encontrada na manhã seguinte, no Hotel Maywood, assassinada num quarto que ela alugou com uma identidade falsa.
Then the next morning, the circus goes and a bunch of missing children.
Uma manhã, a feira vai-se embora... e algumas crianças desaparecem.
early the next morning it delivers the Iast goods to Ingrassia's supermarket and sets off again. The circle is complete.
De manhã, deixam os últimos pacotes no supermercado do lngracia e vão-se embora.
The next morning he still hadn't returned home. I felt obliged to notify the Carabinieri too.
Pois de manhã não tinha voltado, e pensei que devia avisar também os carabineiros.
Well, at least they still respected each other the next morning.
Bom... pelo menos continuaram a respeitar-se na manhã seguinte.
And so, the next morning- -
Assim, na manhã seguinte...
Anyway, Swallow didn't come out. He said to wait till the next morning.
Sim, sim, de qualquer maneira, disse que esperássemos até manhã.
The next morning, I was informed by the Russians... that I would be prohibited from personally delivering the ransom.
Na manhã seguinte, fui informado pelos russos de que estava proibido de entregar o pagamento pessoalmente.
That thing was burning even the next morning.
Aquela coisa continuava a arder ainda na manhã seguinte.
The next morning, we were in for a nasty surprise.
Na manhã seguinte, tivemos uma surpresa sórdida.
I woke up the next morning, and it had snowed.
No dia seguinte, acordei e tinha nevado.
It only helps until the next morning.
Só ajuda até à manhã seguinte.
The next morning before work, while sorting Steve's laundry, Miranda came face to face with the true meaning of intimacy.
Na manhã seguinte, antes do trabalho, enquanto tratava da roupa do Steve, a Miranda deu de caras com o verdadeiro significado da intimidade.
The next morning I waited until a decent hour to call Aidan and tell him how much I missed him.
Na manhã seguinte, esperei por uma hora decente para ligar ao Aidan e dizer-lhe que sentia falta dele.
The next morning, Miranda called with the post mortem on her last date with Jim.
Na manhã seguinte, a Miranda ligou para fazer a autópsia do encontro com o Jim.
The next morning I recovered from my see-Big sickness, while downtown, Samantha realised maybe her ship had sailed.
Na manhã seguinte, recuperei do enjoo provocado pelo Big. Enquanto isso, a Samantha percebeu que talvez o navio dela tivesse zarpado.
The next morning, Miranda woke up with the worst hangover of her life.
No dia seguinte, Miranda acordou com a pior ressaca de sua vida.
The next morning at breakfast, Miranda and I wanted poached eggs, Samantha wanted to give us the juicy details and Charlotte wanted to keep her head from exploding all over her burberry raincoat.
Na manhã seguinte, eu e a Miranda queríamos ovos escalfados, a Samantha queria contar-nos os pormenores e a Charlotte queria evitar que a cabeça lhe explodisse sobre a gabardina.
The next morning, after what felt like a hundred years, Miranda awoke.
Na manhã seguinte, apôs o que lhe pareceu um século, a Miranda acordou.
That's why they came back the next morning, morning of the resurrection. But, of course, you know that.
Por isso, regressaram na manhã da Ressurreição, mas, claro está a Sra. sabe isso.
And early the next morning, when they found the remains... there would be only one thing left- - teeth.
Na manhã seguinte, ao descobrirem os restos mortais, só restaria uma coisa. Dentes.
The next morning Mike woke me up and the door was open.
Na manhã seguinte Mike me acordou e a porta estava aberta.
I sent it to Dave the next morning.
Reúne $ 10.000 e aguarda instruções. Mandei-a ao Dave na manhã seguinte.
It was different for Julio. He stayed with Cecilia until dinner, and came back the next morning.
Mas o Julio só podia estar com a Cecilia até ao jantar e tinha de voltar de manhã para a viagem até ao aeroporto.
The next morning, at 10... He shown disappointment for the Cerro Verde massacre denying that the governor of the state knew anything about it.
No dia seguinte, exprimiu a sua revolta sobre o massacre de Cerro Verde e negou que o Governador estivesse envolvido na tragédia.
The next available ticket is at 10 : 10 tomorrow morning.
Só temos bilhetes para as 10h de amanhã.
The next day, Miranda woke up early to enjoy the cool morning breeze and a much-needed moment of solitude.
No dia seguinte, a Miranda acordou cedo para aproveitar a brisa da manhã e um muito necessário momento de solidão.
In the morning before the sun comes up, he can walk right up next to her.
De manhã antes do sol se pôr, ele pode andar pertinho dela.
Ok, ok, ok... But you do this for me, and I promise I'll check into le mortoir the very next morning without a care in the world.
Pode ser, mas fazes isto por mim e prometo que na manhã seguinte entro de bom grado no Le Mortoir.
The next day Charlotte woke up as excited as a little girl on Christmas morning.
A Charlotte acordou entusiasmada, como uma menina na manhã de Natal.
The next morning, we all go to work together... before anybody else gets there.
E na manhã seguinte vamos todos juntos para o trabalho.
" till the next morning.
"e assim ficar até de manhã."
Next morning, you just open the door and close it again.
Na manhã seguinte, abres a porta e bates com ela.
the next one 38
the next thing i knew 36
the next time i see you 21
the next time 57
the next thing i know 74
the next thing you know 70
the next day 403
the next 224
the next night 37
the next generation 20
the next thing i knew 36
the next time i see you 21
the next time 57
the next thing i know 74
the next thing you know 70
the next day 403
the next 224
the next night 37
the next generation 20
the next thing 17
the next minute 32
next morning 58
morning 7553
morningstar 35
morning star 17
morning to you 18
morning sickness 21
the night of the murder 53
the new yorker 37
the next minute 32
next morning 58
morning 7553
morningstar 35
morning star 17
morning to you 18
morning sickness 21
the night of the murder 53
the new yorker 37
the notebook 36
the new york times 60
the night before 47
the night of the fire 17
the night is young 64
the night shift 17
the noise 65
the not 21
the night before last 20
the night 83
the new york times 60
the night before 47
the night of the fire 17
the night is young 64
the night shift 17
the noise 65
the not 21
the night before last 20
the night 83