The next night translate Portuguese
670 parallel translation
The next thing, I suppose, that you're gonna ask me to believe is this phantom accomplice, who never killed anybody in the first place, of course, comes back the next night to kill my wife.
A próxima coisa que me vai pedir para acreditar, é que este possível cúmplice, que nunca matou ninguém, claro, voltou na noite a seguir para matar a minha mulher!
And then the next night when your wife was killed, and you had that terrific alibi, it suddenly hit me.
Na noite a seguir, quando a sua mulher foi morta, o senhor tinha o álibi perfeito.
" The next night... something terrible happened...
" Na noite seguinte... aconteceu uma coisa terrível.
I shall ride tonight, tomorrow night, the next night... In fact, every night there's a moon.
Eu vou sair hoje à noite amanhã à noite, na noite seguinte, de facto, sempre que haja lua.
Then you return to cover until the next night.
Nesse caso, esperam mais uma noite.
- It's the next night.
- É a noite seguinte.
But the next night I knew she'd show.
Mas sabia que viria na noite seguinte.
I found myself going the next night and the next and the next.
Fui na noite seguinte, e na seguinte, e na seguinte.
If thou the next night following enjoy not desdemona, take me from this world with treachery.
Se na próxima noite não vierdes a possuir Desdêmona... tirai-me traiçoeiramente deste mundo.
The second night, two. The next night, three, and so on, until eight candles are burning.
na 3ª, três... e assim por diante até haver 8 velas acesas.
THE NEXT NIGHT I PUT OFF GOING TO SLEEP UNTIL 1 : 00.
Na noite seguinte adiei a minha dormida, para a 1 : 00.
You win one night, the next night the other guy wins.
Vences uma noite e, na seguinte, vence o outro tipo.
As a cease-fire, Arthur told his uncle he'd do thejob with them the next night.
Como se fosse um cessar-fogo, Arthur prometeu ao tio que daria o golpe com eles e que o fariam no dia seguinte à noite.
The next night in bed she lays there...
Na noite seguinte ficou para ali deitada na cama...
Some honeys will be comin'along The next night we went out with ammunition- -
Na noite seguinte saímos com munição...
He must've got relieved the next night.
Nunca mais o vi. Deve ter sido rendido no dia seguinte.
The next night he stays out all night, he don't come back.
Se ele passar mais uma noite fora, não precisa mais voltar.
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day.
Casualmente eu estava em uma festa naquela noite. E não vi isso antes do dia seguinte.
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Foi a noite mais longa da minha vida, Keyes. No dia seguinte foi pior, com as notícias nos jornais. Começaram a falar disso no escritório.
I found myself sitting next to such a woman the other night.
Uma destas noites encontrei uma dessas mulheres, num jantar.
And next morning I began the journey to our town, knowing that I should sleep that night at the forge.
E na manhã seguinte iniciei a viagem para a nossa aldeia, sabendo que deveria dormir essa noite na forja.
I'm as brave as the next man, but I wouldn't cross through those woods at night.
... era valente, mas nunca Cruzei a floresta à noite.
By order of the commanding officer this night's entertainment will conclude with the playing of the next dance.
Oficiais e Oficiais subalternos, a vossa atenção, por favor. Por ordem do Comndante... a diversão desta noite terminará com a próxima dança.
This is for the Seamen's Fund brawl next Tuesday night at the Catfish.
Isto é para o combate do Fundo de Marujos na terça, no Catfish.
I saw it not, it harmed me not. I slept the next night well, was free and merry!
A noite toda dormia bem... livre me achava e alegre.
Incidentally, I was out on a party on that night, so I didn't get it until the next day.
Casualmente eu estava em uma festa naquela noite. E não vi isso antes do dia seguinte.
He said at dinner on Wednesday night... that you would have to choose between this world... the next world, and Australia.
Ele disse-o no jantar da noite de quarta-feira, que você teria de escolher entre este mundo... o próximo mundo, e a Austrália.
Next thing we know, he'll lean a ladder up against the garage wall and elope with the girl in the middle of the night.
De seguida fugirá com ela a meio da noite!
Until the next time we return with another play... good night.
Até a próxima vez que retornemos com outra obra... Boa noite.
Be the life of the next party you go to... but we don't have opportunity night here.
Alegra a próxima festa... mas não temos oportunidades aqui.
I'll stay home every night for the next 20 years.
Vou ficar em casa, à noite, os próximos 20 anos.
A blonde one night, brunette the next.
Uma loura, numa noite, uma morena na seguinte.
That night, while I was asleep she must have found the money in my pocket cause next day it was gone
Ela deve ter lá ido mexer porque no dia seguinte o dinheiro não estava lá.
Well, she arrived rather late one night, and she went straight to sleep and left early the next morning.
Bem... ela chegou uma noite muito tarde, foi logo dormir e foi-se embora muito cedo no dia seguinte.
Well, this young fella that runs the place said that she just spent the night, left the next day and that was it.
O jovem gerente do motel diz que ela passou lá a noite, partiu no dia seguinte, e pronto.
I put on this Indian chief costume and... one night I win, next night the other guy wins.
Visto um fato de chefe índio e... uma noite venço eu, na seguinte, vence o outro tipo.
When he stays out all night... he's always grumpy the next morning.
Quando passa a noite na rua, na manhã seguinte está sempre rabugento!
Some time in the next week or two he'll hit us again in a canyon... or the middle of a river at night, or dawn.
Daqui a uma semana ou duas, ele atacar-nos-á outra vez num desfiladeiro, ou no meio de um rio, à noite ou de madrugada.
He drives all night at top speed, and the next morning, when he reaches the coast, he crashes into a truck and dies, just when he thought Death had lost his trail.
Então viaja toda a noite a toda a velocidade e ao chegar de manhã, à costa é atropelado por um camião e morre mesmo no momento em que pensou que a morte tinha perdido o seu rasto
YOU SEE I'M GUARDING THE CHIEF AT A CONCERT NEXT WEDNESDAY NIGHT.
Vou escoltar o Chefe durante um concerto nesta quarta à noite.
Do you recall the other night That I distinctly said you might Serve as my escort At the next town fair? well, I'm afraid there's someone Who I must invite in place of you
Lembra-se quando referi no outro dia, que poderia acompanhar-me à próxima feira?
Are you asleep, Professor? I couldn't sleep last night because of you and your Paco raising Cain in the next bedroom. No, but very nearly.
- Está a dormir, Professor?
But he happened to be there that night and stayed overnight and was flying out the next day to wherever he was going.
Mas ele estava ali naquela noite, e no dia seguinte iria embora sei lá para onde, para a Austrália.
Just a little reminder That the next sport you can see on bbc 1 Will be 9 : 20 on wednesday night
Não se esqueça que o próximo desporto que poderá ver na BBC 1 será às 21h20 na noite de quarta-feira...
Then I remembered that you told me your hearing aid went out the night before, and you only got it fixed the next morning.
Depois lembrei-me que me tinha dito que o seu aparelho auditivo se avariara na noite anterior e que só o mandara arranjar na manhã seguinte.
They're summoned to Han's at night, and the next day they're gone.
São chamadas por Han à noite, e no dia seguinte já cá não estão.
( translator ) My mother, may her soul rest in peace, asked me to go to the bakery and stand there the whole night to get a loaf of bread so that there would be something to eat at home the next day.
A minha mãe, que descanse em paz, pediu-me para ir à padaria e ficar a noite inteira lá até conseguir um pão de forma para que tivéssemos o que comer no dia seguinte.
The next morning, early on 5 June, they met again to confirm this decision. When I could tell them that we were even more confident than we had been the previous night that the fine, or improved, quieter interlude would indeed come along, the joy on the faces of the supreme commander and his commanders
Na manhã seguinte, dia 5 de Junho, eles reuniram-se para confirmar esta decisão e quando disse que estávamos mais confiantes que no dia anterior, que o interlúdio mais calmo viria mesmo, a alegria no rosto do Comandante Supremo e seus comandantes,
It isn't a lot, but 4 or 5 in one night, even if they were the same 4 the next day...
Isto é, foi posto em votação... A maioria votou pela greve. Tudo foi perfeito.
One night, I heard someone coming very late in, Getting into bed in the room next to mine.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
On a good night, they can hear us in the next galaxy.
Em uma boa noite, eles podem nos ouvir na próxima galáxia.
the next one 38
the next thing i knew 36
the next time i see you 21
the next time 57
the next thing i know 74
the next thing you know 70
the next morning 240
the next day 403
the next 224
the next generation 20
the next thing i knew 36
the next time i see you 21
the next time 57
the next thing i know 74
the next thing you know 70
the next morning 240
the next day 403
the next 224
the next generation 20
the next thing 17
the next minute 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
the next minute 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65