The same as you translate Portuguese
4,028 parallel translation
What if we all did the same as you?
E se todos nós fizéssemos o mesmo que tu?
Perhaps the same as you. Mm, I seek the truth.
Talvez do mesmo que o senhor.
Robert, don't you know your office password shouldn't be the same as your e-mail password?
Robert, não sabe que a sua senha não deve ser a mesma do e-mail?
You just sit there, 100 bucks an hour, and all you do is ask the same stupid questions!
Tu apenas sentas-te aí, 100 fanfarrões por hora, e tudo o que tu fazes é perguntar as mesmas perguntas parvas!
I just say the choices you make when you're thirty... are not the same choices you make when you're sixty.
Só digo que as escolhas que fazes quando tens 30 anos não são iguais às que fazes quando tens 60.
Can you at least admit there's something very strange about the way your daughter and your mother have exactly the same visions?
Você pode pelo menos admitir que algo muito estranho está acontecendo sua filha e sua mãe têm exatamente as mesmas visões?
We may be after the same thing but I'm not going to follow the same path as you to get there.
Podemos andar atrás do mesmo mas não vou seguir o mesmo caminho que o senhor para chegar lá.
So, I... I got to ask you, how can you stand to be in the same room as some of these people?
Bem, eu tenho de perguntar, como é que aguenta estar na mesma sala com algumas dessas pessoas?
But she loves you just the same as she always has.
Mas gosta tanto de vocês como sempre gostou.
Mr Michaels, do you think you can mention Disney in the same breath as Tarantino, Kurosawa or Bergman?
Sr. Michaels, acha possível mencionar Walt Disney ao lado do Tarantino, Kurosawa ou Bergman?
Did you know Farrah Fawcett died the exact same day as Michael Jackson?
Sabias que a Farrah Fawcett morreu no mesmo dia que o Michael Jackson?
I had the same kind of Experiences that you've Described, where I could
Tive o mesmo tipo de experiências que você descreveu, onde pude ver as pessoas voltarem à vida.
And you were tortured the same as he was.
E foste torturada da mesma maneira que ele.
For that same tradition you even went out of your way to take up the guise as man.
Foi por causa dessa mesma tradição que te deste ao trabalho de te disfarçar de homem.
- You Just to bet the same as me.
- Sim, fazer a mesma aposta que eu.
No, I just meant you're wearing the same clothes as you did yesterday, coupled with the fact that I ain't stupid.
Não, mas tu tens as mesmas roupas de ontem, além do facto de que não sou estúpido.
But you can not use the same methods as in the army.
Mas não pode continuar a usar os métodos que usou no exército.
I get caught selling a grain of salt for you, the girl puts my crew on the outs same as you.
Se for apanhado a vender um grão de sal, por ti, ela expulsa a minha tripulação, tal como a tua.
So, end of the day, you duck under rationalization, same as any of them.
Escondes-te por detrás de explicações, como todos eles.
I'll tell it the same way that I told the shooting board and every cop bar between Houston and Biloxi, and you know why the story is always the same
Vou dizer o que contei aos inquéritos da balística e às ordens de polícias entre Houston e Biloxi. Sabem porque as histórias são as mesmas após 17 anos?
So death created time to grow the things that it would kill... and you are reborn but into the same life that you've always been born into.
Então, a morte criou o tempo para desenvolver as coisas que podia matar. E vocês renasceram... mas na mesma vida... em que sempre nasceram.
We were seeing the same things you showed us with that book.
Andávamos a ver as mesmas coisas que nos mostras-te naquele livro.
And if we was born with the same silver spoon up our arses... we'd do just as well as you.
E se tivéssemos nascido com a mesma colher de prata no cu... faríamos tão bem como vocês.
I think you want the same things.
Eu penso que queres as mesmas coisas.
As a civilian, you don't fall under the same federal statutes as the sworn members of law enforcement, so I'm turning your case over to the DA's office.
Sendo civil, não se engloba nos mesmos estatutos federais que os membros jurados das forças policiais, por isso... entregarei o seu caso ao escritório do Procurador-Geral.
We know you were in the same crew as Rev.
Sabemos que estavas no mesmo gang do Rev.
I'm sure if the circumstances were reversed, you would've done the same thing, Alastair.
Decerto que, se as circunstâncias fossem inversas, teria feito o mesmo, Alastair.
We're getting the news same time as you, Jack.
Recebemos as notícias ao mesmo tempo que você, Jack.
Is that girl wearing the same dress as you?
Aquela rapariga está a usar o mesmo vestido que tu?
You tell me if the images are the same or different.
Vai-me dizer se as imagens são iguais ou diferentes.
The same laws that protect people from me, protect me from you.
As leis que protegem pessoas de mim, protegem-me de ti.
Soon as you put the uniform on, we dislike you all the same.
Basta vestires uma farda, nós odiamo-los igualmente.
You have to do it the same way every time.
Têm que fazer a mesma coisa todas as vezes.
You're like the exact same age as us.
Mas és da nossa idade.
Every fucking morning, I spend nearly $ 3 for my iced coffee, mind you, which is the same as the drip, which is given to you at the counter, where you pay.
Todas as putas das manhãs, gasto cerca de 3 $ no meu café gelado, toma atenção, que é o mesmo do da máquina, o qual é-te entregue no balcão, onde pagas.
Unless you have an identical twin, there's no one else in the universe with the exact same DNA as you.
A não ser que tenham um gémeo idêntico, não há ninguém no universo com um ADN igual ao vosso.
Don't know that you want the same thing as me.
- E sei que queres o mesmo que eu.
You think you're a cut above, but you dropped your drawers for a fella same as the rest of us.
Achas que estás acima de nós, mas vendeste-te para um homem como todas nós.
It's totally forgiven as long as you don't have the matching Christmas pictures with everyone in the same color.
Está totalmente esquecido desde que não tenhas as fotografias de natal a condizer com toda a gente, na mesma cor.
If you compressed it into solid form, it would occupy about the same volume as the White Cliffs of Dover.
Se as comprimirmos numa forma sólida, ocupariam aproximadamente o mesmo volume das falésias de Dover.
Sending people to orbit the Earth or go to the Moon requires big, reliable, powerful rockets- - precisely the same technology you need to carry a nuclear warhead halfway around the planet to destroy your enemy's largest cities.
Enviar pessoas para orbitar a Terra ou ir à Lua, requer foguetes poderosos, grandes e seguros- - precisamente a mesma tecnologia necessária para levar uma ogiva nuclear para o outro lado do planeta, para destruir as maiores cidades do inimigo.
She has about the same volume as you.
Ela tem mais ou menos o teu fisico.
The things your father said, how could you live under the same roof?
As coisas que o teu pai disse, como podes viver debaixo do tecto dele?
Do you always like to have everything the same?
Gostas de repetir as coisas?
And we'll keep on trying to help you for as long as you want us to because we've been through some of the same things you've been through.
E continuaremos a tentar ajuda-los enquanto vocês nos deixarem porque já passámos por multas das mesmas coisas.
You just bulldoze the whole village into thinking the same thing as you.
Conseguiste levar toda a aldeia a pensar como tu.
He was also the favorite, - Same as you were mine, - Favorite?
Ele também era o favorito, como tu eras a minha favorita, a favorita?
I mean, the grand tour, blood offerings, and you have the same manic vibe that you had when you were trying to convince me to turn you. So...
A grande viagem, as ofertas de sangue, e tu estás com a mesma vibração louca que tinhas quando me estavas a tentar convencer a transformar-te.
Order. If I let you take matters into your own hands, what's to stop one of them from doing the same?
Se eu deixar que vocês tratem disto com as vossas mãos, o que irá evitar que um deles faça a mesma coisa?
Just think it's kind of funny that it took some big, supernatural threat for you to even come into the same room as me.
Só acho piada que tenha sido necessária uma ameaça sobrenatural para estares na mesma sala do que eu.
Hold yourself to the same standards as you hold your staff.
Segue os mesmos padrões que impões aos teus jornalistas.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same as you 248
the same to you 32
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same as you 248
same as yours 16
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you are aware 22
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191