English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The self

The self translate Portuguese

3,890 parallel translation
Oh, for the last 6 months of my life, for the nagging for the self-righteous platitudes.
Pelos últimos seis meses da minha vida, pelo incómodo, pelas banalidades moralistas.
You have tremendous faith in a violent species such as ours... to think that we will have the self-control not to use them.
Tens muita fé numa espécie violenta, como a nossa para pensar que temos auto controle para não as usarmos.
He activated the self-defense mode!
Ele activou o modo de autodefesa!
Mr. President, the self-defense mode can be deactivated with a simple code.
Sr. Presidente, o modo de autodefesa pode ser desactivado com um simples código.
Last chance at mastering the self-flipping pancake.
Última tentativa da panqueca que se vira sozinha.
So far, there's been no ransom demand, only a video clip posted online from the self-styled "eco terrorists."
Até agora, ainda não apareceu nenhum pedido de resgate, apenas um vídeo, publicado on-line... dos auto denominados, "eco terroristas".
I asked myself over and over, from the moment I knew what you've gone through, the hardship, the self-abnegation, to lure me in.
Perguntei-me várias vezes, quando soube do que você passou, o sofrimento, a abnegação, para me atrair.
But the flower is self-serving, enticing animals into an unwitting alliance.
Mas a flor é um serviço automático, atraindo os animais para uma aliança inconsciente.
You have much to learn about the art of self-preservation.
Tem muito a aprender sobre a arte de legítima defesa.
I'm frustrated because, despite the recent attempt on a colleague's life, you still haven't agreed to learn self-defense.
Estou frustrado porque, apesar de recentemente um colega ter corrido risco de vida, ainda não concordou em aprender autodefesa.
Now, after the event, the person experiences regret and self-hatred.
Após o evento, a pessoa sente remorso e ódio de si própria.
I mean, not a huge surprise, from a self-centered alcoholic who feels compelled to sleep with every woman he meets because that's the only way to fill the emptiness inside where his mother's love should - - ow!
Não é nenhuma surpresa, vindo de um alcoólico egocêntrico que se sente obrigado a dormir com todas as mulheres que conhece, porque é a única forma de preencher o vazio onde o amor da sua mãe devia...
The district attorney will review the evidence, and if he agrees that it was self-defense, she'll be free to go.
O promotor vai rever as provas, e se concordar que foi legítima defesa, ela será libertada.
Robotic technologies have advanced to the point where they can be self-repairing, and near-Earth asteroids like 4660 Nereus... are practical candidates for strip and magnetic extraction.
As tecnologias robóticas avançaram a tal ponto que conseguem reparar-se... e asteroides próximos da Terra, como o 4660 Nereus... são candidatos naturais à extração magnética.
Self-doubt is part of the process.
A dúvida existencial faz parte do processo.
I will fill the cosmos with self-replicating artificial beings, incapable of pain.
Vou encher o Cosmos... com seres auto-replicáveis artificiais, incapazes de sentir dor.
I was thinking to myself, "Self if Cass got away from her by touching the tablet why would he ever stop touching the tablet?"
Pensava para mim : "Mim, " se o Cass escapou dela por tocar na placa, " porque deixaria de tocar na placa?
"Self he hasn't stopped touching the tablet, now, has he?"
"Mim, ele não deixou de tocar na placa, pois não?"
I hated the moral, self-righteous version of you, but this one's not so bad.
Odiava a versão moral e egocêntrica de ti, mas esta versão não é má.
That's not the most self-involved thing I've heard you say, but it's definitely up there.
Não é a coisa em que mais te auto envolveste que já te ouvi dizer, mas definitivamente anda lá perto.
The palace seems back to its old self.
- Parece que reencontrei o verdadeiro palácio.
I don't care. Not if Downton is self-sufficient by the end of it.
Se Downton no final se tornar autossuficiente, não me importo.
You know, the sound of you shilling these self-serving theories reminds me of your protestations of bewilderment in the wake of the Mothers and Daughters United event last year.
Esse barulhinho que fazes quando tens as tuas próprias teorias lembra-me dos teus protestos de desorientação para o evento do ano passado "Mães e Filhas Unidas".
Self sacrifice is the best way to live.
Auto-sacrifício é a melhor maneira de viver.
I heard him admit the murder me self.
Eu própria ouvi-o a confessar o assassinato.
It's all very well to be on the lookout, but you're dealing with someone who is capable of meticulous planning and extremes of self-discipline.
Faz bem estar atento, mas lida com alguém que planeia meticulosamente e tem uma autodisciplina muito rigorosa.
But he is also the most self-absorbed.
Mas também o mais egocêntrico.
Osgood... In the event of alien incursion, the contents of this room are deemed so dangerous, it will self-destruct in...
No evento de uma invasão extraterrestre, os conteúdos desta sala são considerados tão perigosos, que são vão auto-destruir em...
I'm granting you the gift of self-awareness.
Eu dei-lhe o dom da autoconsciência.
From what I remember, according to Percy, the perfect candidate for Division was a troubled, violent killer with low self-esteem.
Pelo que me lembro, de acordo com o Percy, o candidato perfeito para a Division era um assassino violento e perturbado, com baixa auto-estima.
Long story short, I promised my future self the locket would be my "something old" at my wedding.
Resumindo, prometi a mim mesma que o medalhão ia ser a coisa velha no meu casamento.
The bullet entered here on his front lobe, but, uh, the exit wound is not consistent with a self-inflicted gunshot.
A bala entrou aqui no lóbulo frontal, mas, o ferimento de saída não é consistente com um tiro suicida.
Look at you. A self-obsessed egomaniac on the run for 5 centuries.
Ego maníaca obsessiva, em fuga há cinco séculos.
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake batter... so they self-flip.
Mas agrada-me a ideia das panquecas pipocantes, que se viram sozinhas.
Oh, you talk all you want, but progress and self-betterment are not the exclusive domain of the white man, Mr. Turnow.
Diga o quiser, mas o progresso e o auto aperfeiçoamento não são domínio exclusivo dos brancos, Sr. Turnow.
The men with at least a molecule of self-respect Might have an issue with this.
- Mas, creio que um homem com, no mínimo, uma molécula de respeito próprio teria um problema com isso.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad.
O que quer que isso seja, tem algumas opiniões de como a punição pode causar-Ihe danos ao seu auto senso. Mas a verdade, Stef é que eu sou o pai dele. Sim, Mike.
Yeah, I'm just saying, I know how the younger generation gets hung up on that stuff, but you don't have to worry because you have your own self-contained unit.
Estou só a dizer por que sei que esta nova geração fica envergonhada com este tipo de coisas. Mas não tens de te preocupar porque tens uma unidade só para ti.
The our own leaders make their self-criticism
Os nossos responsáveis fazem então a sua autocrítica.
When I got the message from my older self, you told me that I have the power to shape my future.
Quando recebi a minha mensagem, disseste que eu podia mudar-me a mim mesmo.
I'm a self-diagnosed claustrophobic. I have to sit next to the window.
Tenho de me sentar junto à janela.
It's examples like this that show us that hard work, self control, sharing your experiences with the group, and following the program step by step, does work.
São estes casos que nos mostram que o esforço, o autocontrolo, partilhar as experiências com o grupo e seguir o programa passo a passo, dão resultado.
Well, all the pay phones at the airport were replaced by self-serve yogurt.
Todos os telefones públicos do aeroporto foram substituídos por self-services de iogurte.
Then, you can make self excuses not to go all the way.
Então, podes inventar desculpas para não ir em frente.
The typical trap of self-absorbed expressions.
Perante a armadilha típica das expressões egocêntricas.
Love is messy... it's messy, and it's complicated, and it requires forgiveness and letting the other person be them self.
O amor é confuso... é confuso, e é complicado, e exige capacidade para perdoar e que permitamos que a outra pessoa seja ela mesma.
one can fight it with all his might, but it's almost as if the shadow needs to beat its own self down, eat its own self'fore it fades away and...
mas é como se a sombra precisasse acabar por si própria, devorar-se até desaparecer e...
But if she goes along with his story of self-defence, there's a small chance the jury might find them not guilty.
Mas, se ela alinhar com a história de legítima defesa dele, existe uma pequena hipótese do júri os poder considerar inocentes.
Put the Logicoma in self-defense mode.
Coloca o Logicoma em modo de defesa-pessoal.
I mean, what are the odds I would have taken a bullet fired in self-defense?
Quais as hipóteses de levar um tiro em legítima defesa?
You killed Stavros and the bodyguard in self-defense, but why were you in the apartment at all if you sent Birkin back to Hamburg?
Mataste o Stavros e o guarda-costas em legítima defesa, mas porque é que foste ao apartamento se mandaste o Birkin para Hamburgo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]