English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The trial

The trial translate Portuguese

5,072 parallel translation
The Church has already filed an appeal. But the trial court ruling is generally upheld in these matters.
A Igreja já enviou recurso, mas a decisão do tribunal costuma manter-se nestas questões.
I need your word that you will not tell anyone what I tell you until after the trial.
Quero que me dês a tua palavra de que não dirás a ninguém o que te disser até depois do julgamento.
The trial for their murders begins tomorrow.
O julgamento dos seus assassinatos começa amanhã.
Maybe he's even been candid with you about matters directly related to the trial, I don't know.
Talvez ele tenha até referido assuntos directamente relacionados com o julgamento, não sei.
Um, just tell him that my lawyer said when the trial begins tomorrow.
Hum, diga-lhe apenas que o meu advogado disse que lhe pode arranjar um lugar quando o julgamento começar amanhã. Ok?
It's our bad luck they put him on the trial.
Foi azar o terem colocado no julgamento.
But that and the trial are the only two things you fucked up, So, uh...
Mas isso e o julgamento foram seus únicos erros.
The trial collapsed and Lee walked a free man and I asked Alec if he would protect me.
Mas o julgamento ruiu e ele saiu em liberdade e pedi ao Alec para me proteger.
It's yet to be seen how that will affect the trial of the man arrested in connected with the alleged killing.
Ainda está para ser visto como vai afetar o julgamento do homem preso ligado à alegada matança.
The case I'm working on, it's going to trial, and they want me to lead the trial team.
O caso em que estou a trabalhar, ele vai a julgamento... e eles querem-me para liderar a equipa de julgamento.
Well, the trial would be held at the downtown courthouse.
Bem, o julgamento seria realizado no tribunal do centro.
The trial will be over in a couple weeks, and I'll be here more.
O julgamento vai ser daqui a duas semanas, e vou ficar mais tempo aqui.
The trial will be over in another week.
O julgamento vai ser longo na próxima semana.
You'll hear all about it at the trial.
- Vão ficar a saber no julgamento.
The trial regarding crimes against the nation will now open.
Está aberto o julgamento referente aos crimes contra a nação.
Charlie Skoller suggested that I start with the trial transcript.
Charlie Skoller sugeriu que começasse com a ata do julgamento.
My family couldn't bear to go to the trial in 1964 so I never heard the testimony of the witnesses.
A minha família não conseguiu ir ao julgamento em 1964 por isso nunca ouvi o depoimento das testemunhas.
What you tell people about the trial, that's your business.
Queria lá saber com quem tinha sido. Não tenho nada contra "Frauleins".
I hope I was not too scratchy during the trial. It is exactly what you say.
Espero não ter sido duro demais no julgamento, mas é tal como diz.
It'll help at the trial. It's your ticket.
Tens que dizê-lo no processo é a tua oportunidade.
In a talk we had prior to the trial, he said,
Falei com o Malony antes da audiência e ele disse :
Seriously, did he reach out to you after the trial?
A sério, ele contactou-te depois do julgamento?
Now, you should know, the story took an unexpected turn during the trial by lovemaking.
Mas quero que saibas que a história deu uma volta inesperada durante o julgamento em forma de ato sexual.
Till the trial, of course.
Até ao julgamento, é claro.
We were both determined to leave the castle and the trial far behind us, hopeful the distance would overshadow the questions that remained unanswered.
Estávamos ambos decididos a deixar o castelo e o julgamento para trás, na esperança de que a distância ofuscasse as perguntas que permaneciam sem resposta.
Hopefully, before the trial.
Esperemos que, antes do julgamento.
Now that you've explored the case with all its inconsistencies, don't you think that Ben deserves a new, fair trial?
Agora que exploraste o caso com todas as suas inconsistências, não achas que o Ben merece um julgamento novo e justo?
Has the court agreed to a re-trial?
O tribunal aceitou novo julgamento?
A verdict is expected today in the "mini-Madoff" trial of James King.
Iremos saber o veredicto no decorrer dia de hoje, no caso Mini-Maddof.
These girls are the last three, but to be one of us they have to go through a final trial.
Estas raparigas são as três últimas, mas para serem uma de nós, devem passar pelo teste final.
In my opinion, a Candor trial would have the greatest chance of achieving true justice.
Num julgamento conduzido por nós, há mais hipóteses de se fazer justiça.
Tobias Eaton, this trial is concluded. And you are absolved of guilt in the attack on Abnegation.
Tobias Eaton, o seu julgamento chegou ao fim e está absolvido do ataque aos Abnegados.
During that one week trial period, I worked at this drawing board... and during the day, I never left it.
Nessa semana à experiência, trabalhei num estirador, e durante o dia, nunca o deixava.
- The lawyer said they're expecting a plea but we can't rule out a trial.
- O advogado espera uma confissão mas não podemos excluir um julgamento.
- Course they're not. They've got to go through the indignity of a full trial.
Vão ter de passar pela vergonha de um julgamento.
"The state has asked, after a lengthy trial," "a death sentence and two appeals, why we would learn anything new from you."
O Ministério Público perguntou, após um longo julgamento, uma pena de morte e dois recursos, porque aprenderíamos algo novo consigo.
Arraignment, voir dire, jury trial, the whole nine yards.
Acusação, depoimentos, júris, tudo e mais alguma coisa.
The main terrorists in Pakistan who were responsible for Mumbai attacks will never face trial.
Os principais terroristas no Paquistão que foram responsáveis pelos ataques em Mumbai nunca irão enfrentar julgamento.
A huge trial in the high court.
- Vai ser um julgamento mesmo importante.
Worked her way to the top but got so sick, her doctors put her on a drug trial to bridge the time'til
Conseguiu chegar até ao topo, mas, ficou tão doente que os médicos lhe deram um medicamento experimental para aumentar o tempo
I got to the courthouse early the day of La Quica's trial.
Cheguei ao tribunal cedo no dia do julgamento da La Quica.
And I'm ready for my sherwani trial... that I'm wearing for the coronation.
E eu estou pronto para o meu sherwani que vou usar na minha coroação.
Mexican government wants to extradite you back to Nuevo Laredo, put you on trial for the murder of Johnny Crowder and a truckload of others.
O governo mexicano quer que sejas extraditado para Nuevo Laredo, para te julgar pelo homicídio do Crowder e de um camião de ouras pessoas.
At the conclusion of this trial, if your ship remains, I will seize or sink her. "
Na conclusão deste julgamento, se o vosso navio aqui continuar, irei apreendê-lo ou afundá-lo. "
Imagine the spectacle of her trial.
Imagine o espetáculo do julgamento dela.
That book might engender a couple of unpleasant months for you here, raise a couple of uncomfortable questions, but what it will not do is affect the outcome of Flint's trial.
Aquele livro pode causar-vos uns meses de desconforto, levantar algumas dúvidas, mas o que não vai fazer, será afectar o resultado do julgamento do Flint.
Currently on her way back to London in the custody of Her Majesty's Navy to stand trial.
Está neste momento a caminho de Londres sob custódia da Marinha de sua Majestade, para julgamento.
Rebecca goes to trial unless we get the charges against her dismissed.
Eu estava bêbeda e desesperada. A Rebecca vai a julgamento a menos que retirem as acusações.
You're the one who's on trial here, Paul.
É o seu cu a seguir, Paul.
I'm not the one on trial here!
- Não sou o réu aqui.
I was an apprentice with the White Circle, preparing to take the Great Trial and earn this robe.
Eu era um aprendiz do Círculo Branco, preparava-me para receber a Grande Provação e ganhar este manto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]