English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Things changed

Things changed translate Portuguese

1,104 parallel translation
I guess things changed for me on Tuesday night.
Tudo mudou para mim na terça-feira à noite.
Man, things changed since you been locked down, Bob.
As cenas mudaram desde que foste em cana, Bob.
Then, my last year things changed.
Depois, no último ano, as coisas mudaram.
Things changed after me.
As coisas mudaram depois de mim.
So, things changed... more quickly than you might imagine.
Assim, as coisas trocaram mais rápido do que único podia imaginar.
I guess things changed for me on Tuesday night.
Acho que as coisas mudaram, para mim, na terça-feira à noite.
Look, you know, about this homecoming thing... look, I know I said we were gonna go with carlton and his date... but things have changed.
Olha, aquilo do baile, que sei que disse que íamos com o Carlton e a companhia, mas as coisas mudaram.
They must have changed of train, but Florence stayed in the train, he said that it had things to negotiate.
Deviam ter mudado de comboio, mas a Florence ficou no comboio, disse que tinha coisas a tratar.
Oh, Christ. So I had a run of bad luck. But things have changed.
Oh, meu Deus, está bem, eu tive um pouco de azar... mas as coisas mudaram.
( Bako ) Things have changed in Nigeria, gentlemen.
As coisas na Nigéria mudaram, meus senhores.
I thought I could never teach again. Things have changed.
Hoje é um grande dia para mim, pensei que nunca mais voltasse a dar aulas.
You don't understand because you don't yet realize how you've changed things for me.
Não compreende porque ainda não percebeu... como mudou as coisas para mim.
No. I've just changed my mind. About a lot of things these last two days.
Acabei de mudar de ideias sobre muitas coisas, nestes últimos dois dias.
Of course, if they'd had a gate, that would have... changed things, wouldn't it?
Claro, se tivessem um portão, isso teria... mudado as coisas, não?
I know that you're smart enough to see that things have changed since you confessed.
Sei que é inteligente para ver que tudo mudou desde a sua confissão.
Things have certainly changed around here.
- Lex. - As coisas mudaram muito, por aqui.
Things have changed, Tahna.
As coisas mudaram, Tahna.
You'll find that things have changed considerably.
Vai ver que as coisas mudaram muito.
I asked to see pictures. I thought if we put it on that basis it would be clear that things had changed between us.
Pensei que partindo desse ponto... ficaria claro que as coisas tinham mudado entre nós.
Well, a couple of things have changed.
Bem, mudaram algumas coisas.
Well, you see it's some time since the other will was made and things have changed. Sit down. I won't be long.
Sentem-se, não demoro nada.
I'll bet you're right about that, unless things have changed in Lamar.
Aposto que tens razão, a menos que Lamar tenha mudado.
Things have changed, and they will never be the same.
As coisas mudaram, e nunca mais vão ser as mesmas.
Changed a whole lot of things.
Mudou muita coisa.
I wanted everybody to know... that things were changed around here.
Queria que todos soubessem que as coisas tinham mudado por aqui.
- Because His love changed things.
O amor Dele modificou as coisas.
His love changed things.
O amor Dele modificou as coisas.
Anyway, Lenny, let's face it- - things have changed between us.
Podemos resolver isso...
Things have changed.
As coisas mudaram.
I understand things have changed.
Eu sei que as coisas mudaram.
Things have changed while I've been away.
As coisas mudaram na minha ausência.
- Things have changed.
- As coisas mudaram.
Jesus! Things have changed since 1 973.
Bolas, como as coisas mudaram desde 73.
Things have changed here on Waltons'mountain.
As coisas realmente mudaram aqui na montanha Walton.
If you're right, then things will be changed back to the way they're supposed to be, and you'll find me back on Voyager. Look!
Olhe.
I do not know what, but Master Sun changed my mind about things.
Eu não sei o que foi, mas Mestre Sun mudou minha cabeça a respeito de muitas coisas.
Things have changed.
Sim, pois, as coisas mudaram.
Things seem to have changed.
Parece que as coisas mudaram.
I don't want to step on your toes, but things have changed.
Eu não quero passar por cima de si, mas as coisas mudaram.
Things sure as hell have changed, huh?
As coisas mudaram muito, hein?
And now things have changed and Iately we're just sort of edited for television.
E como as coisas mudaram. Ultimamente somos uma espécie de edição para televisão.
Boys things have officially changed here.
Pessoal, a situação está oficialmente alterada.
Things have changed a lot for me since high school.
As coisas mudaram muito para mim desde o liceu.
If the timeline's been changed then why do I remember things the way they used to be?
Se a linha temporal foi modificada, porque me lembro das coisas tal como eram antes?
But Malebolgia kept him secluded in darkness five long years... while things on Earth changed in ways... that will only feed his anger and desire for revenge.
Mas, Malebolgia manteve-o em cativeiro durante 5 anos, enquanto na terra as coisas mudaram de forma a aumentar o seu ódio e desejo de vingança.
I think you will find that things have changed a great deal since your time.
Verás que as coisas mudaram muito desde o teu tempo.
Malebolgia kept him secluded in darkness five long years... while things on Earth changed in ways... that will only feed his anger and desire for revenge.
Mas, Malebolgia manteve-o em cativeiro durante 5 anos, enquanto na terra as coisas mudaram de forma a aumentar o seu ódio e desejo de vingança.
things have changed since then.
as coisas mudaram desde então.
I'm glad you haven't changed, Moria. [Gagging] I learned one or two things on my travels too :
Aprendi uma ou duas coisas nas minhas viagens também.
In the interim, things have changed.
Entretanto as coisas mudaram.
Things have changed, Billie. I've changed.
As coisas mudaram, Billie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]