Up to translate Portuguese
182,847 parallel translation
Look, whatever hellish game you were up to here, you take it to another precinct.
O que raio estiveres a tramar, leva para outra esquadra.
Who put you up to this? Was it Dorothy?
Quem te mandou fazer isto?
From what I surmise, you're up to your asses in alligators, and I'm here to fix that.
- Acredito que estão tramados por isso estou aqui para ajudar.
And, Eric, that is your cue to get me up to speed. Chop, chop.
E este é o momento em que me colocas a par do que acontece.
I got all my permits up to date with the city.
Tenho todas as minhas licenças em dia com a cidade.
Showing up to a jobs fair in a MercedesBenz.
Aparecer numa feira de emprego num Mercedes.
What have you been up to?
- O que estiveram a fazer?
Never imagined one would be so bold - as to walk right up to my front door.
Nunca imaginei alguém tão ousado, que aparecesse à minha porta.
Your son Ben... is gonna grow up to be my father.
O seu filho Ben será o meu pai.
He's also gonna grow up to do terrible things in the name of Rittenhouse.
E fará coisas terríveis em nome da Rittenhouse.
They just made him up to scare kids.
Inventaram-no para assustar as crianças.
We want to figure out what's going on and what she's up to? I need you on your game.
Se quisermos descobrir aquilo que se passa e o que ela quer, preciso de ti no teu melhor.
We have operators to take your calls and Captain Sarneau and her team here to follow up on every lead you give us.
Temos operadores para atender as chamadas, e a capitã Sarneau, com a sua equipa aqui, para acompanhar todas as dicas que nos derem.
I... There's no time to pick you up.
Não dá tempo para ir busca-las.
I have to go to the airport to pick up Jorqueline.
Tenho de ir ao aeroporto buscar a Jorqueline.
They're allowed to stay up late.
Eles podem ficar acordados até tarde.
I just want to be in charge of my own life like a grown-up.
Quero mandar na minha vida, como uma adulta.
Hey, if I hook you guys up, will you drive me to my boyfriend's wife's house later?
Se eu vos juntar, levam-me a casa da mulher do meu namorado mais logo?
We used to hook up.
Já andámos juntos.
- I went to pick up Linda... - Mm. When we turned around, you disappeared like the table at that magic show I took you to.
Fui pegar na Linda e, quando me virei tinhas desaparecido, como a mesa daquele espetáculo de magia a que te levei.
We need to get the wand back before we go up against her, and when we do, we're going to do this together.
Primeiro precisamos da varinha para a enfrentarmos. E quando o fizermos, iremos fazê-lo juntos.
Back to the beginning, to when my mother gave me up, to show her I'm more powerful than my sister, that I'm the one she should have kept.
Ao início, quando a minha mãe me abandonou. Para lhe mostrar que sou mais poderosa do que a minha irmã, que ela devia ter ficado era comigo.
So, does this mean you're here to take me up on my offer then?
Isto quer dizer que vieste aceitar a minha proposta?
Now, if you'll excuse me, I have to find the charming family so we can figure out how to clean up your mess.
Agora, se me dás licença, tenho de procurar os Encantados para percebermos como resolver esta situação toda.
Do you actually think I would give up my magic to save you?
Achavas mesmo que iria prescindir da minha magia para te salvar?
Okay. The garage where Hetty tried to blow up Sharov, Sabatino and Carl Brown.
É o local onde a Hetty tentou fazer explodir o Sharov, o Sabatino e o Carl Brown.
Maybe they brought him a phone. Or maybe Ferris brought Kensi to the garage, and she got caught up in the explosion.
Ou talvez Ferris levou a Kensi até lá, e foi apanhado pela explosão.
Our mole may be dead, but we still have quite a mess to clean up.
O espião pode estar morto, mas ainda temos uma grande barafunda para limpar.
He went south to pick up a car for them.
Ele foi ao sul buscar-lhes um carro.
I'm gonna need an untraceable gun, and I'm not gonna pull up in my own personal vehicle to do this, all right?
Vou precisar de uma arma indetectável, e não vou avançar com o meu próprio veículo para fazê-lo, está bem?
When I was stationed in Kabul, I lost a bet, and I had to cover up the latrines with a shovel for like a month.
Quando estava estacionado em Cabul, perdi uma aposta, e tive de cobrir as latrinas com uma pá durante um mês.
My brother don't deserve to be locked up.
O meu irmão não merece estar preso.
Yeah, I'm supposed to get dolled up like I'm dead, and you're gonna take pictures.
Sim, devo ficar deitado com se estivesse morto, e você vai tirar fotografias.
And that old man you set up is gonna do ten years for trying to avenge his kid.
E aquele velho que tramaste vai apanhar dez anos por tentar vingar a filha dele.
I'll tweak my back, have to file for disability, and end up where you're at.
Darei um jeito nas costas e terei de pedir incapacidade, acabo como tu.
If you'd like, I can arrange to have you taken up the mountain to the attack site so you may examine it yourself.
Se quiserem, posso levá-los a montanha até ao local do ataque, - para examinarem pessoalmente.
Up... the mountain in the... helicopter that seems to be working?
Na... montanha no... helicóptero que parece estar a funcionar?
Certainly, you don't mean to imply this is some kind of cover-up.
Não devem querer dizer que isto é algum tipo de encobrimento.
We are all so caught up in our grief, in our past, in our pain, and we can't let go, so we just continue to hurt more people.
Estamos tão focados no nosso luto, no nosso passado, na nossa dor, que não conseguimos esquecer, e continuamos a magoar mais pessoas.
You just go back to Pendleton and... take up another mission?
Vais voltar para Pendleton e aceitar outra missão?
If you could remember the way that we were as a family... if you woke up one day and I was suddenly gone, you would have to do the same thing.
Se conseguisses lembrar-te como éramos como família, se um dia acordasses e eu tivesse desaparecido, - terias de fazer a mesma coisa.
So stock up on canned goods and water and prepare to be inside for who knows how long.
Portanto, compre comida enlatada e água e prepare-se para ficar fechado muito tempo.
You don't need to stock up on
Não precisa de comprar imensa vaselina nem...
So I have to find him and make him fess up.
Tenho de o encontrar e fazê-lo confessar.
They used every part of the Titus, including my ability to make up catchphrases at will.
Usaram todas as partes do Titus. Incluindo a capacidade de inventar frases.
Time to go fudge up a weatherman.
Está na hora de apanhar um meteorologista.
Now every time you come home, the mailbox flag is up, and you have to grade papers by the dome light in your car.
Sempre que chegas a casa e a caixa do correio tem a bandeira levantada, tens de corrigir os testes à luz do tejadilho do carro.
It's bad enough that everyone can just look me up on the Internet, but I don't want people to see me as some symbol.
É suficientemente mau que toda a gente me possa pesquisar na Internet, não quero que as pessoas me vejam como um "símbolo".
I signed up for JDate, Christian Mingle, and what turned out to be an ISIS recruitment site, and in a particularly low moment,
Inscrevi-me no J-Date, no Christian Mingle e no que se revelou um site de recrutamento do ISIS.
A lesser man wouldn't have given up that much control... not to mention, the limelight.
Um homem menos nobre não teria abdicado de tanto controlo... já para não falar da publicidade.
She's got to know it's got to be either us or some other agency's gonna catch up with her.
Ela devia saber que seríamos nós ou qualquer outra agência que a apanharia.