Watching me translate Portuguese
2,839 parallel translation
Sort of eye of death, watching me.
Tipo um olho mortífero, a observar-me.
No wonder they've been watching me.
Não admira que estivessem a olhar para mim.
I was spirited to have you down there watching me.
Estava animado por vos ter lá a ver-me!
Everyone is going to be watching me, and there are going to be cameras there, and I can't- - yes, you can.
Vão estar todos a olhar para mim, e vai haver câmeras, e eu não consigo. - Sim, tu consegues.
Who's watching me?
Quem está me vendo?
Especially since the people that we're talking about are in this town watching me.
São perigosos. Especialmente, porque estas pessoas estão na cidade, a observar-me.
He arrived at night watching me so weird. I was shaking like a boy.
Às vezes, à noite quando chegavas, olhavas-me de um modo tão estranho, eu tremia como um miúdo.
The only way somebody could have know about it was if they were watching me.
A única maneira de saberem disso era se alguém estivesse a vigiar-me.
- The only ways somebody could have known about it was if they were watching me.
- A única maneira de.. saberem disso era se alguém estivesse a vigiar-me.
Your nutcase fed boss has got people watching me.
Mas naquela cozinha podes ser um homem. Não tens de ser o que eles te disserem para ser. Aí é que te enganas, Emmitt.
You've been watching me.
Tem andado a observar-me.
♪ You're watching me
♪ Tu estás a ver-me ♪
Especially since the people that we're talking about are in this town watching me.
Especialmente, porque estas pessoas estão na cidade, a observar-me.
I just... I don't need you watching me.
Não preciso de ti a olhar para mim.
I cannot believe that someone has been watching me.
Não acredito que alguém me tem observado.
He was watching me!
Ele estava a espiar-me!
Uh, w-were you just watching me?
Estava a olhar-me?
Turns out he didn't share all that much while he was watching me get hanged from a tree.
Acontece que ele não chegou a tanto, estando eu pendurado numa árvore e ele a ver-me.
They could still be watching me.
Eles ainda podem estar a vigiar-me.
I know they're watching me.
Sei que elas estão a observar-me.
I've tried sneaking out at night to see him, but Mom's been watching me like a hawk.
Tentei escapar-me à noite para vê-lo, mas a mãe está sempre em cima de mim.
Your nutcase Fed boss has got people watching me.
O doido varrido do teu chefe pôs pessoas a vigiar-me.
The one place you're not gonna catch this guy is sitting here holding my hand watching me die.
O único local onde não vais apanhar este homem é aqui, sentada ao meu lado, a segurar-me a mão e a ver-me morrer.
Listen, they're watching me on this one.
Estão de olho em mim neste caso.
But if I do get into heaven and my relatives have been watching over me, a lot of relationships will have been compromised.
Mas se eu entrar no céu e se os meus parentes estiverem a olhar por mim, muitos dos relacionamentos teriam sido comprometidos.
They're gonna be watching this baby, not me.
Vão estar de olhos neste bebé, não em mim.
I don't know. I just got scared, like maybe somebody was watching my place.
Fiquei assustada, se calhar está alguém a vigiar-me.
Eat questionable sushi, tickle my forearm while we're watching TV, carry me over puddles.
Come sushi duvidoso, faz-me cócegas no antebraço enquanto vemos TV, carrega-me por cima de poças.
Being here, all this... reminds me of watching games with my dad.
Estar aqui... ver tudo isto... lembra-me de ver os jogos com o meu pai.
And everyone that's watching is going to believe that Emily totally went rogue and that she wants the box that Jason gave me.
E toda a gente que vir vai pensar que a Emily se isolou e quer a caixa que o Jason me deu.
My goodness, I feel like Jane Goodall watching a primate mating ritual.
Meu Deus, sinto-me como a Jane Goodball a ver primatas a acasalar.
I prefer watching them come towards me.
Prefiro vê-las a virem na minha direção.
Spending every waking moment with my dad watching baseball... eating food that was no good for me. Playing pool, staying up too late, those were the best seats in the house... until you sent me away.
Passar cada momento com meu o pai assistindo basebol... comer comida que não era saudável para mim... jogar bilhar e dormir até tarde não tinha preço... até que tu me mandaste embora.
I'm watching her and I usually like to watch myself in the mirror.
Eu estou a vê-la e normalmente gosto mais de me ver a mim ao espelho.
He was probably watching the whole thing, waiting for me.
Ele provavelmente estaria a observar tudo. À minha espera.
But I started watching the broadcast my uncle sent from Earth... To teach us about our sister planet...
Mas comecei a assistir a um programa... que o meu tio me mandou da Terra, para nos ensinar sobre o nosso Planeta irmão.
Someone is watching. And someone tried to kill me, so we have to act like nothing has changed.
E alguém tentou matar-me, por isso temos de fingir que nada mudou.
But... - Hug me. In case anyone's watching.
- Abrace-me caso alguém esteja a ver.
That reminds me- - thanks for watching my back.
Isso faz-me lembrar. Obrigada por vigiares as minhas costas.
Though I doubt I'll get used to taking you to bed with your father watching.
Embora duvide que me habitue a levar-te para a cama com o teu pai a ver.
You know I'm leaving soon, and it's okay to be upset about that, but, hey, do you remember what I told you when we were watching wrestling on Saturday night?
Vou-me embora em breve, está bem se ficares aborrecido. Lembras-te do que disse no sábado quando víamos a luta?
After the tenth time of watching it, I stopped trying to convince myself that the shovel could have been mistaken for a gun.
Depois da décima vez a ver, deixei de tentar convencer-me que a pá pode ter sido confundida com uma arma.
Look, the cops are gonna be watching you 24 / 7, waiting for me to show up.
A polícia vai vigiar-te noite e dia, à espera que eu apareça.
I get so into watching the fire, I miss TV series and whatever.
Perco-me a olhar para o fogo e perco as séries e tudo.
Tell me, agent Lisbon, do you enjoy watching Patrick Jane take over your team and your life?
Diga-me Agente Lisbon, gosta de ver o Patrick Jane a controlar a sua equipa e a sua vida?
Watching me all the time.
- Eu?
watching me do stunts on my bike, and then suddenly a car slams into me and then...
e de repente um carro bate em mim e então
I've flushed myself twice just watching him.
Eu vim-me duas vezes só de o ver.
Bug report : When a guy asks me to spend time with him, maybe he plans something a little more interesting than hanging out at home, watching TV.
Erro : quando um rapaz me convida a passar tempo com ele, talvez planeie algo um pouco mais interessante do que ficar em casa, a ver televisão.
And so, a really serious situation for me is watching a comedy on a plane.
E então, uma situação muito séria para mim é ver comédia num avião.
Like the higher-ups are watching and waiting for me to screw up. Oh.
Como se os superiores estivessem a observar, à espera que eu fizesse asneira.