Wit translate Portuguese
1,074 parallel translation
Yes, I thank your pretty wit for it.
Sim, agradeço por vossa preocupação.
A good sherris-sack hath a two-fold operation in it. It ascends me into the brain and dries me there all the foolish, dull and cruddy vapors which environ it, makes it apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice, the tongue, which is the birth, becomes excellent wit.
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
- They say Poins has a good wit. - Poins?
- E esse Poins, é esperto?
A good wit?
- Poins, esperto?
I'm not only witty in meself, but the cause that wit is in other men.
Não satirizo a mim mesmo, mas sirvo de inspiração para os outros.
A good wit will make use of anything. I shall turn diseases to commodity.
A inteligência busca seu próprio benefício, eu tirarei proveito deste caso.
YOU'RE A HALF-WIT!
És um imbecil!
You've got a head full of holes, and you still want to argue. Let go of me, you half-wit.
E tu tens a cabeça esburacada e queres discutir.
As for the matters you may charge me with... I fear from my present weakness, that neither my wit... nor my memory will serve... to make sufficient answer.
Quanto aos assuntos de que podeis acusar-me, receio pela minha actual debilidade, que, nem o meu juízo... nem a minha memória sejam úteis... para dar resposta suficiente.
I say it's not by our wit, but as God thinks fit.
Não interessa o que pensamos, interessa é o que Deus faz.
She was so right in leaving that half-wit husband of hers.
Ela fez bem em deixar aquele bobo do marido dela.
I am a gentleman of Verona, sir, That hearing of her beauty and her wit, Her affability and gentle modesty, Her wondrous qualities and mild behaviour, Am bold to show myself a forward guest Within your house,
Venho de Verona e ouvindo falar da sua beleza e do seu espírito, da sua afabilidade e modéstia, dos seus atributos e modos delicados, tomo a liberdade de me fazer convidado de vossa casa, para que meus olhos testemunhem o que tantas vezes ouvi dizer.
It is extempore, from my mother-wit.
Vem-me de improviso, do espírito de minha mãe.
I say it's not by our wit, but as God thinks fit.
Näo interessa o que pensamos, interessa é o que Deus faz.
- That's bargain-basement wit
Foi uma piada de algibeira.
Specification : In that, on stardate 2945.7 by such negligence, Captain Kirk, James T. Did cause loss of life to wit, the life of records officer
Especificação : que na data estelar 2945. 7, por tal negligência, o Capitão Kirk, James T, causou a perda de vida ao oficial de registos Tenente Comandante Finney, Benjamin.
Help me, the soldier's quick wit.
Quem é que tem miolos, se não o soldado?
i was told that her architect Edephus... was only a nit wit, something odd is going on here, go and find my spy.
Disseram-me que aquele arquicteto, Édipo, era totalmente desmiolado, algo de anormal se passa.
I can ´ t wit weeks. Pygar?
Mas eu não posso esperar semanas.
There ´ s nothing to do but wit.
Só nos resta esperar.
Pygar, wit for me!
- Espera por mim.
- I knew he was gay, but he was civilized. And he had a bit of wit, which is more than I can say for most people.
Eu sabia que ele era gay, mas era civilizado e bem disposto, coisa que não posso dizer da maioria das pessoas.
"Thou wilt fall backward when thou hast more wit."
"Cairás de costas, quando tiveres mais senso."
- But'tis no wit to go.
- Mas não é sensato ir.
Come between us, good Benvolio. My wit faints.
Separai-nos, bom Benvólio.
Thy wit is very bitter sweeting.
Desfaleço. Tendes espírito agridoce.
By natural application of superior tactics, Massachusetts wit, and left-handed skill.
Combinando tácticas, astúcia e destreza manual.
For I have neither wit, nor words, nor worth, action, nor utterance, nor the power of speech, to stir men's blood.
Não tenho espírito, nem palavras... com força para excitar o sangue dos homens.
Why don't you save your rapierlike wit for the clam diggers back home, Hawkeye?
Porque não deixas as piadas de espadachim para os mexilhões lá da terra, Olhovivo?
The wit she gets from me.
A sapiência ela herdou de mim.
- You have wit, even intelligence.
- Obrigada. Talvez.
- The frontier wit, I see.
- Vejo que tem homor fronteiriço.
Ah, good, sir phillip Thy sharp-tongued wit has not deserted thee.
Bom Sir Phillip, vossa destreza de língua aguçada não vos abandonou.
The story goes that he was a man of proper wit and adventurous spirit... suited to the mountains.
A história diz que foi um homem integro e de espirito aventureiro... próprio para as montanhas.
Wit in the face of adversity.
Ficou inteligente com a sua aflição!
Quite a wit, our Mrs Thing, when she puts pen to paper.
Ela até escreve bastante bem.
Let's have a bit of wit, then, man.
- Venha lá essa presença de espírito.
Dame elsie occluded- - historian, wit, bon viveur And rear half of the johnson brothers...
Dame Elsie Occluded, historiador, espirituoso, bon viveur, e metade traseira dos irmãos Johnson.
Some wit claimed that only the barrage balloons floating overhead kept Britain from sinking.
Uma piada dizia que só os balões de barragem a flutuar impediam que a Inglaterra se afundasse.
Sapper walters, you stand before this court Accused of carrying on the war by other than warlike means- - To wit, that you did on april 16, 1942
Sapador Walters, comparece perante este tribunal acusado de se comportar, na guerra, de maneira muito imprópria, ou seja, que a 16 de Abril de 1942 se vestiu de saco de guloseimas e atirou toalhas molhadas no inimigo, durante a importante ofensiva.
"Seeming sexual intercourse with an animal, to wit, a chicken."
"Manifesta relação sexual com um animal, a saber, uma galinha."
"We, the jury, find the defendant not guilty of violation of Section 311.6 of the penal code of the state of California, to wit,'speaking or singing obscene words or ballads in a public place'."
"O júri, declara o réu inocente da violação do artigo 311.6 do código penal da Califórnia, a saber,'dizer ou cantar palavras obscenas em locais públicos'."
Where are your ears, you great, big half-wit?
Onde estão os seus ouvidos, seu grande palerma!
Why didn't you tell me, you half-wit? Why didn't they tell me?
Porque não me disseste, imbecil, ou eles?
What is "wit-nit"?
- O que é "incibil"?
They told me you were a half-wit.
Disseram-me que éreis meio atrasado.
And we'll show them how half-witted a half-wit can be... to think someone is mad who is not mad.
E demonstremos como pode ser idiota, alguém que é tão idiota que acredita que é louco quem não é.
Beef wit!
Insolente!
Welcome to a new half-hour chat show in which me, viz the man what's talking to you now, and Brooky - to wit my flat mate - and nothing else, I'd like to emphasize that, discuss current affairs issues of burning import.
Gostaria de o sublinhar. ... discutimos as questões importantes da actualidade.
To wit!
Prisioneiros, são acusados de serem culpados do seguinte. A saber!
That sapper walters Being in possession of expensive military equipment- - To wit, one lee enfield.303 rifle
O Sapador Walters, estando na posse de equipamento militar dispendioso, nomeadamente, uma espingarda Lee-Enfield 303 e 72 cartuchos, avaliados em 140 libras, três xelins e seis pence, preferiu usar toalhas molhadas para atacar um posto de comando inimigo na região de Basingstoke.
with 1352
within 177
witch 246
without 110
witness 113
witchcraft 53
withdraw 82
with you 1138
witches 111
with me 1243
within 177
witch 246
without 110
witness 113
witchcraft 53
withdraw 82
with you 1138
witches 111
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
witnesses 171
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with you by my side 17
witnesses 171
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
without me 305
with whom 203
with that in mind 45
with good reason 53
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
without me 305
with whom 203
with that in mind 45
with good reason 53