Would i translate Portuguese
145,447 parallel translation
Whenever we design homes, What would I think would be amazing?
Quando desenho casas, penso em mim próprio :
Why would I want to be with a bunch of skinny virgins who lie about showering?
Porque iria eu fazê-lo com um bando de virgens enfezados que não tomam banho? Não menti!
For the first ten years, if I would have to separate my business, it was 30 % "We need Christoph to make a nice drawing on this and that"
Nos primeiros 10 anos, se tivesse de separar o meu negócio, foi 30 % : "O Christoph tem de fazer um bom desenho sobre isto"
And it was in the mid-2000s, my wife and I agreed that the only place that we could imagine to move to would be Berlin.
A meados da década de 2000 eu e a minha mulher concordámos que só imaginaríamos mudar-nos para Berlim.
It would feel so completely out of place. Like, it would be the farthest thing from me ever showing anybody how I brush my teeth.
Pareceria totalmente deslocado, seria a última coisa que faria, mostrar a alguém como escovo os dentes.
[Christoph] I sometimes imagine what would happen if I had to face the 2006 version of myself in some sort of creative bar fight.
Por vezes imagino como seria se tivesse de confrontar a minha versão de 2006 numa luta criativa de bar.
Maybe I've lost some of my youthful spark, but I'm confident I would kick my butt.
Terei perdido parte da chama da juventude, mas acho que daria cabo de mim.
I was a completely different person and could somehow do things and be credible making statements that would have been unimaginable the year before.
Podia agir e fazer afirmações com uma credibilidade que um ano antes era impensável.
I have a feeling that we could do this and it would be a great success.
Acho que será um grande sucesso.
And they were very skeptic and, I would say, quite hateful.
Estavam muito céticos e foram rancorosos.
But the other thing that I am seriously curious about is actually when you're standing here and you imagine that you would basically take the two yellow outlines and literally flip them, and I think we simply turn the other way.
Há uma ideia que me está a deixar curioso. Quando estamos aqui em cima e imaginamos que pegamos nas duas linhas amarelas e as invertemos, trocamo-las simplesmente.
These scuff marks don't indicate as big a struggle as I would expect from two women of similar size.
Estas marcas de arranhão não indicam uma luta grande como se esperaria de duas mulheres de tamanho parecido.
I'm looking at these, and I'm having trouble finding anything that would lead me to believe that they would become drug runners.
Estou a vê-los e não consigo encontrar nada que me leve a crer que se tornariam traficantes de droga.
I understand all the museum-quality storage that you have to rent, but I couldn't for the life of me understand why you would want some rat-infested garage deep in the heart of the city.
Como comerciante de artes, eu sei o tipo de armazém que precisava alugar, mas não conseguia perceber porque ia querer uma garagem infestada de ratos no coração da cidade.
I never thought I would say this but, thank God for overly burdensome government regulation.
Nunca pensei que fosse dizer isto, mas, graças a Deus pelas normas rigorosas do governo.
If I only knew the Singaporean government would show a little mercy out of respect for the IRT, huh?
Quem diria que o governo de Singapura ia mostrar alguma misericórdia por respeito ao IRT.
And I told him, "I doubt that that would work."
E eu disse-lhe : "Duvido que isso funcione."
On an average eight-hour day, I would go through seven to eight hundred ads.
Num dia normal de oito horas, revia entre 700 a 800 anúncios.
I'm sorry, are we here to have a sarcastic back and forth, or would you like to exchange useful information?
Desculpem, estamos aqui para ter um debate sarcástico, ou gostariam de trocar informação útil?
I would be horrified, and I'm horrified for those mothers, and my heart goes out to those mothers and to their daughters.
Eu ficaria horrorizada, e estou horrorizada por essas mães, e o meu pensamento está com essas mães e as suas filhas.
I would say that... certainly we all know that unlawful things occur over the internet and that there have been occasions when other things have occurred.
Eu diria que... certamente todos sabemos que ocorrem ilegalidades na Internet e que houve ocasiões em que outras coisas ocorreram. Sim.
Given the opportunity to speak to Backpage, I would tell them that on April the 7th, 2010, they changed our family's life forever.
Se tivesse a oportunidade de falar com a Backpage, dir-lhes-ia que, em 7 de abril de 2010, eles alteraram para sempre a vida da nossa família.
I would just ask the same question my daughter asked you.
Apenas lhes faria a mesma pergunta que a minha filha lhe fez a si.
I know it would help me and my daughter, and it would help so many other girls out there that just, they don't know what's out there until it's too late.
MÃE DE "JANE DOE" N.º 2 SEATTLE Sei que me ajudaria e à minha filha e ajudaria muitas outras raparigas que não sabem o que se passa até ser demasiado tarde.
I think we probably have three judges that would agree with it, that bodes very well for us. Right.
Provavelmente, acho que temos três juízes que concordam com isso, o que é realmente bom sinal para nós.
This is one of those things I honestly would not wish on my worst enemy.
Honestamente, esta é uma daquelas coisas que não desejaria ao meu pior inimigo.
I think a McCaskill would be good enough.
Acho que uma McCaskill deve bastar.
I would put money on us.
Apostaria em nós.
The first thing that I think would be interesting to talk about is to get everybody's reactions, to the most recent decision we have regarding Backpage.
A primeira coisa sobre que acho que seria interessante falar, é ter as reações de todos à mais recente decisão que temos referente à Backpage.
I hope that every American would get angry as well and the next time a federal judge or a state judge alleges that somehow this practice is acceptable in America, then speak up.
Espero que todos os americanos também fiquem zangados e que, da próxima vez que um juiz federal ou estadual alegue que de alguma forma esta prática é aceitável na América, se pronunciem.
During our November 19th hearing, I promised that while the subcommittee would move forward carefully and cautiously, we would not go quietly into the night.
Durante a nossa audiência de 19 de novembro, eu garanti que, embora a subcomissão avançasse com cuidado e cautela, não iríamos sem luta ou protesto.
I think you would see a lot of opposition to the idea of amending Section 230.
Acho que veremos muita oposição à ideia de alterar o artigo 230.º.
I would say to my 12-year-old self,
Eu diria ao meu eu de 12 anos de idade :
If I can talk to the other Jane Does in this case, I would tell them, don't give up the fight.
Se eu pudesse falar com as outras Jane Doe desta ação, eu dir-lhes-ia, não desistam da luta.
I would say to the Jane Does, you are giving voice to literally... I don't know how many thousands, I don't know how many.
Diria às Jane Does, vocês estão a dar voz a, literalmente... não sei a quantos milhares, não sei a quantas.
I said I'd do anything to make your family happy, and giving them the recipe could earn us some goodwill that we can use later on, but that would mean betraying you.
Eu disse que faria tudo para a tua família ficar feliz. E se lhes der a receita podemos cair nas boas graças deles, o que dará jeito. Mas estaria a trair-te.
I wish that fancy grocery store would open already.
Quem me dera que aquela mercearia fina abrisse já!
I would love to.
Adoraria.
I mean, not that I would anyway, but this time, it's not rude.
Quero dizer, não que trouxesse, mas desta vez, não parece mal.
During your bereavement leave, you traveled extensively, but I'd like to focus on the time you spent in Myanmar three years ago, during which time you became... quite familiar with Edward Delgado, the man who would later become
Durante a sua licença de luto, viajou extensivamente, mas eu gostava de focar no tempo que passou em Myanmar há três anos atrás, tempo esse durante o qual ficou bastante familiarizada com Edward Delgado.
Look, if we're right about Delgado, and he did discover the KNP's dirty little secret, if he's the man that I remember, he would have hedged his bets on the evidence.
Se estivermos certos sobre o Delgado, e ele descobriu um segredo sujo da KNP, se for o homem que eu me lembro, teria guardado a evidência.
I think that he would have sent his proof to the only person in the world that he trusts.
- Acho que ele ia enviar as provas a única pessoa no mundo em quem ele confia.
Assistant Director Barnes, I would consider your next move carefully.
Directora Assistente Barnes, eu consideraria cuidadosamente o seu próximo movimento.
Yeah, but I knew you guys would come break me out, right?
Sim, mas eu sabia que iam libertar-me, certo?
I would still like to learn about myself.
Mas gostava de saber mais sobre mim.
- I am. What did you think would happen when you came in here, Francis?
O que achou que ia acontecer quando entrou aqui?
You know, I'm somewhat delighted that you developed a personality at this late date. But I would ask you to rethink this.
Sabe, estou encantado por ter desenvolvido uma personalidade nesta altura da vida, mas peço-lhe que reconsidere.
But I would hate to see Terry let you down.
Mas detestaria ver o Terry deixá-los ficar mal.
A second to catch our breath would be really helpful, I think.
Um segundo para recuperar o fôlego seria útil, penso eu.
I, for one, would like to hear how the president feels about all this.
Eu gostaria de saber o que o Presidente pensa de tudo isto.
Sounds like I would be helping you, hmm?
Parece que seria eu a ajudar-vos.
would i lie to you 18
would it 428
would it matter 17
would it not 28
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
would it 428
would it matter 17
would it not 28
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i'm too old for this shit 16
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i'm too old for this shit 16
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059