English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You really didn't know

You really didn't know translate Portuguese

520 parallel translation
You really want to know why I didn't take you to the hospital?
Quer saber por que não a levei ao hospital?
You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, ghastly.
Sabe, eu sinto muito mesmo que não esteja com você, feioso.
You didn't know what a really vain creature you've been fond of all these years.
Näo conhecias a criatura vaidosa de que gostaste todos estes anos.
You really didn't know him?
Você no conhecia mesmo o senhor?
Now, if you apologize, like I know you're going to, I might convince him that you really didn't mean it.
Agora, se pedirem desculpa, como eu sei que o vão fazer, eu poderia convencê-lo que vocês não tinham realmente essa intenção.
I know you didn't mean... really.
Sei que não pretendia... A sério.
You can thank your God... the bum didn't know you really are a Jew!
Podes agradecer ao teu Deus que o vagabundo não sabe o que é um judeu.
Maybe you didn't really know what happened.
Talvez tu não te tenhas apercebido do que aconteceu.
And I didn't really know you.
E eu não te conhecia a sério.
You didn't really get... to know him that closely as far as the exact line of thinking.
Não conseguíamos saber... em que pensava.
You know, a part of me really didn't want them to add up.
Sabe, parte de mim não queria que tudo isto batesse certo.
I thought you had been robbed or something. I really didn't know what to think.
Pensei que você tivesse sido sequestrada ou coisa assim.
I really didn't plan on winning it... but I did prepare a little something, just in case, you know?
Eu realmente não planejava ganhar... mas eu preparei uma coisinha, caso... vocês sabem...
When I didn't, he was really understanding, you know?
Quando não a recebi, fue compreensivo.
You really didn't know.
Não sabiam mesmo.
I really didn't know that it was you who lion-danced for us.
Eu não sabia que tinhas sido tu a dançar com o nosso leão.
Clark you know that I wouldn't say all those things if I didn't really care.
Clark... Sabes que eu não diria estas coisas se não me interessasse realmente.
- Do you really think I didn't know?
- Achas mesmo que eu não sabia?
You know, I didn't really think of going to the concert with Kessi
Sabes, na verdade não pensei realmente ir ao concerto com a Kessi.
You know, I really didn't mean for you to buy that.
- Não fiz isto para que comprasses.
Look, I didn't know your friend... but I really think I know how you're feeling... because I had a lot of friends in the war who ended up tying off one too many times.
Oiça, eu não conhecia o seu amigo mas acho que sei como se sente porque tive muitos amigos na guerra que se injectaram vezes demais.
I really didn't... I didn't mean to interfere, you know. Silly girl.
Não tive intenção de intrometer-me...
I didn't... I didn't even know you... I didn't know you guys knew each other really.
Não sabia que vocês se conheciam.
I didn't really know you until tonight.
Até esta noite, não te conhecia realmente.
I know you really didn't need my test answers or anything, but I kinda got the feeling like, I don't know, like we were a team in there.
Sei que não precisavas das minhas respostas, mas senti, não sei... que éramos uma equipa.
You know, ma, you really didn't have to do that.
Sabes mãe, não era preciso teres feito isso.
Cliffie, you know, she didn't really say anything.
Cliffie, ela não disse nada.
You know, you really didn't help Eric Cross get rid of his guilt, you just showed him a way to get rid of it.
Você não ajudou o Eric Cross a livrar-se da culpa... só lhe mostrou uma forma de o fazer.
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Não sabia responder até há bem pouco, mas acho que para lhe perguntar : Se houvesse algo que gostasse muito... se pudesse ter um desejo...
You know... I didn't really know Laura that well, but I feel like I do.
Sabem não conhecia a Laura muito bem, mas é como se conhecesse.
You know, when I brought Edward down here to live with us, I really didn't think things through.
Sabes, quando eu trouxe o Eduardo para viver connosco, não pensei bem nas coisas.
You really didn't know?
- Tu realmente não sabias?
Like, I wanted to roller skate... but, you know, I didn't even really know how to do it.
Queria andar de patins em linha, mas nem sabia muito bem como era.
I didn't know you were really a butler.
Não sabia que era mesmo um mordomo.
You didn't really feel that I'm an OK bloke, that I'm not so bad once you know me.
Você não acham que eu sou um tipo fixe, que eu não sou tão mau como pareço.
You know, I believe you really didn't know where he was.
Sabe, Claudette. Acho que não sabia mesmo onde ele está.
You know, I didn't really want it that much anyway.
Sabes, nunca o quis mesmo assim tanto.
That's really too bad. You know, it's a shame his parents didn't get divorced 30 years ago. Yeah.
Mas isso é horrível.
Then you really didn't know?
- Então não sabia mesmo?
just come in! - well, but really I didn't come for that, you know. it's fine, stop it.
- Bom,'tá bem mas sabes, não vim para isso.
Jake... I know that you really didn't want to come on this trip.
Jake, sei que não querias vir nesta viagem.
You know, it's done, but it's not really done... but, you know, it's a long, long story... but at first, you know, I didn't think, but now -
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
It's just... maybe I didn't really trust it, you know?
É que... Se calhar, não acreditei, sabes?
You know, it's really too bad Bailey didn't get to meet Byron. Byron's parents were, like, pretty much the first ones there. Yeah.
É uma pena o Bailey não ter conhecido o Byron.
I know you told him that you didn't have the hat because you didn't want to see him again, and more sympathetic I could not be but I really do need to have the hat back.
Sei que lhe disseste que não tinhas o chapéu, para não o veres e compreendo-te perfeitamente mas preciso de reaver o chapéu.
No, I didn't want to bring this up in front of the others, but I know what really scares you.
Não, eu não queria trazer isso à tona na frente dos outros, mas eu sei o que realmente o assusta.
I didn't really want to call him, you know.
Eu não queria falar com ele.
Do you really think we didn't know?
Acham mesmo que nós não sabíamos?
And I- - I didn't know if you were so mad that you would tell me she wasn't there if she actually was, because if she is, I really do need to- -
Como tal, não sabia se estaria zangada ao ponto de me dizer que ela não está, apesar de poder estar.
And you know he didn't really leave you when he died.
E sabes que não te abandonou quando morreu.
Thought you really didn't want to know.
Pensava que realmente não queria saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]