Ş translate Portuguese
4,277,035 parallel translation
That's true for me right now.
Esta é uma delas.
It's absolutely inconceivable considering who I was not long ago.
Era inconcebível, tendo em conta quem eu era não há muito tempo.
There's a bill on my desk.
Está uma conta na minha secretária.
What's so great about him?
O que tem ele de tão bom?
That's one way to think of it.
É uma forma de o dizer.
What's wrong?
O que se passa?
I was just thinking that's very different.
Estava só a pensar que é muito diferente.
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
Odeio dizer-lhe isto, mas os livros do Shin Michima nunca irão ter boas vendas.
All things must have a resolution, like Yuzu Hanaki's works.
Tudo tem de ter uma resolução, tal como as obras do Yuzu Hanaki.
What's wrong with not being stable?
E o que tem isso de mal?
It's meaningless to have knowledge without intelligence.
É inútil ter a sabedoria sem a inteligência.
To be honest, I've been thinking I won't be the people's voice anymore.
Estive a pensar em deixar de ser essa voz.
That's quite a brag.
Isso é muita fanfarronice.
But if it's a novel for new emotion, will readers be able to identify with it?
Mas, se é um romance para uma nova emoção, será que os leitores se identificarão com ela?
It's just a whim.
É só um capricho.
Naturally, it's someone you know.
Com certeza é alguém que conheces.
It's your new novel!
É o teu novo romance!
Is that what's interesting to you?
É isso que te interessa?
It's because my father is a murderer.
Isto porque o meu pai é um assassino.
Shin, it's your new novel!
Shin, é o teu novo romance!
- That's a rave review.
- Isso é uma boa crítica.
So, someone believes that Mr. Michima's novels are interesting.
Parece que alguém acredita que os romances do Sr. Michima são interessantes.
That's because as his editor, I am incompetent.
Porque enquanto seu editor, sou incompetente.
- That's not true.
- Isso não é verdade.
It's not going to be that easy.
Não vai ser assim tão fácil.
It's all thanks to you, Mr. Sakurai.
É tudo graças a si, Sr. Sakurai.
Five years ago, when we first met, that's what you said to me.
Foi o que me disse há cinco anos quando nos encontrámos pela primeira vez.
By the way, there's something I've been meaning to tell you.
Já agora, há uma coisa que tenho andado para lhe dizer.
What's that?
O quê?
- Is that Mr. Michima's?
- É o do Sr. Michima?
It's really interesting.
É muito interessante.
What's the matter?
O que se passa?
It's crazy that something so interesting won't sell!
É uma loucura que algo tão interessante não venda!
It's absolutely crazy.
É uma loucura.
- Let's go have one more drink.
- Vamos beber mais um copo.
It's Yuzu Hanaki!
É do Yuzu Hanaki!
This guy's totally hot.
Este gajo é todo bom.
He's perfect.
Ele é perfeito.
That's rude!
És má!
He's got momentum right now.
Ele está em grande forma.
He's perfect for the anniversary.
Ele é perfeito para o aniversário.
He's relevant, and he'll lead to more sales for the industry as a whole.
É relevante e, globalmente, trará mais vendas para a indústria literária.
He's the biggest seller in the literary world right now.
Ele é o campeão de vendas no mundo literário neste momento.
This year's winner is Yuzu Hanaki.
O vencedor deste ano é o Yuzu Hanaki.
Anyway, there's someone I'd like to introduce.
De qualquer modo, quero apresentar-vos uma pessoa.
It's nice to meet you.
Prazer em conhecer-vos.
Mr. Ogie's daughter?
Filha do Sr. Ogie?
It may be rude of me, but though she's the daughter of a popular author, she's an amateur, right?
Não quero ser mal-educado, mas, apesar de ela ser filha de um autor conhecido, é uma amadora, certo?
I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have.
Concordo, ela é amadora, mas já leu muito mais romances do que nós.
I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books.
Nunca vou conseguir gastar o dinheiro que o meu pai ganhou com os livros, por isso não trabalho e passei quase toda a minha vida a ler livros.
I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels.
Acho criminoso que os membros deste comité não conheçam os romances mais interessantes.