And clearly translate Russian
1,758 parallel translation
Speak slowly and clearly.
- Говори медленно и разборчиво.
And clearly no peasant.
И явно не крестьянка.
And clearly, it's not over.
И, очевидно, она не закончена.
You were disoriented and clearly drunk.
Вы были пьяны и совершенно невменяемы.
If you change an answer, be sure to fully erase your first answer and clearly circle your second.
Меняя ответ, стирайте чисто ваш первый ответ и хорошо выделите окончательный.
I really don't, and clearly, someone else up there agrees.
Не заслуживаю и... видимо, кое-кто с этим согласен.
I've been dealing with Tracy all morning, and clearly this is only going to get worse.
Я разбирался с Трейси все утро, и, судя по всему, станет только хуже.
Moments like this, I can feel your heart beating as clearly as I feel my own, and I know that separation is an illusion.
В такие моменты я отчетливо слышу, как бьется твое сердце наравне с моим, И я понимаю, что разлука - всего лишь иллюзия.
But check it to make- - Clearly, you can't check it and see if it- -
Просто проверь, чтобы Ты же не можешь проверить
From the beginning of mankind and throughout the world's history, there have been clearly defined rituals of manhood.
На протяжении всей истории человечества... есть определенные ритуалы мужественнсти.
I was overcome by a wave of despair, and, for the first time, I understood quite clearly the hard blow that had hit me.
я перенесла т € жЄлый приступ депрессии, впервые € сно осознав, что именно произошло.
Their log that should clearly state who labeled the blood vials and when, is very incomplete, and they used a preservative in the blood that has been known to cause fermentation, and in some cases register higher in an alcohol test.
В их журнале, где описывается, кто помечал пробирки с кровью и когда, есть пробелы. И они использовали некий консервант крови, который, как известно, вызывает ферментацию, и в ряде случаев может повышать содержание алкоголя.
Clearly something happened and you wanna talk to somebody about it, right?
Ясно. Похоже, что-то произошло и вы хотите поговорить об этом с кем-то.
Well, that's not how I feel, and it's clearly not how other people view me.
Я сейчас этого не чувствую, и очевидно, что другие меня так не воспринимают.
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck, clearly her late husband's and too big for her finger.
У неё на шее висит цепочка с мужским кольцом на ней, очевидно, что оно принадлежало её умершему мужу, так как для ее пальца оно слишком велико.
And I can see clearly now.
И теперь я чётко его вижу.
Your desperation is rather appetizing and you clearly enjoy taking risks.
И очевидно, вы любите рисковать.
It's a shame about Adam and Diana. Clearly, they still have a lot of affection for each other.
Жаль, что так вышло у Адама и Дианы, они явно по-прежнему очень привязаны друг к другу.
Okay, how is everyone welcome when this is clearly just a party for you and the two gay Winklevii twins?
И как это "всем добро пожаловать", когда понятно, что это просто вечеринка для вас и двух геев-близнецов?
I don't know, but he's in room 207, and she clearly hands him the violin.
Я не знаю, но он в комнате 207, и она явно передает ему скрипку.
All these girls and that dude in the Mesh Tank top would clearly have sex with you.
Все эти девушки и вон тот чувак в майке сеточкой, явно бы занялись с тобой сексом.
One of us needs to be an adult in this marriage, and it's clearly not you.
Кто-то из нас должен быть взрослым в браке, и это явно не ты.
So we said to him,'You clearly don't need any of us, why don't you go and be a team on your own? '
Так что мы ему сказали : "Тебе, очевидно, никто из нас не нужен, так иди тогда в команду к самому себе".
I will cite the deep and loving bond that clearly exists between the minor and my clients... their willingness to adhere to all conditions as stipulated by the courts... and, of course, your complete and utter unwillingness... to consider the best needs of the child.
Я сошлюсь на глубокую привязнность, которая очевидно существует между подопечным и моими клиентами, на их желание пойти на все условия, диктуемые судом, и, конечно же, на ваше полное и абсолютное нежелание принять во внимание нужды самого ребенка.
So I go directly to the girls and I explain the situation very clearly.
Я всегда шла на прямую к девушкам и доходчего объясняла им всю ситуацию.
And if the Department of Defense can be infiltrated, then clearly every branch of our government is vulnerable.
И если они проникли в Министерство обороны, то под угрозой все ветви государственной власти.
Between the Intersect mind-melting and, clearly, copious amounts of booze, it's all a blank.
Крышу сносило то от Интерсекта, то от выпивки, в памяти - сплошные провалы.
Clearly we're looking for someone who knows the building and has access to the units.
Несомненно мы ищем кого-то, кто знает здание и имеет доступ к квартирам.
You'd report to me in the first place, and I'm clearly- -
Ты должен докладывать мне в первую очередь, а я ясно...
That helped me forget whatever or whomever I needed to forget, and I am clearly better off for it.
Оно помогло мне забыть то, что я хотела забыть, и теперь мне несравнимо лучше.
Clearly, someone is trying to use that to hurt you, and me, so I gave it to Wilden.
Кто-то пытается использовать это, чтобы навердить тебе и мне, поэтому, я отдала его Вилдену
Clearly she had been on the streets for weeks, So I put her in my car and brought her home.
Она явно была на улице несколько недель, так что я посадила её в машину и привезла домой.
I'd rather be with my man, planning my wedding, and you'd clearly rather be with Halle Berry in 1999.
Я бы предпочла сейчас быть с моим мужчиной и планировать свою свадьбу а ты, очевидно, предпочел бы быть с Холли Берри в 1999 году.
You and Mac clearly have issues, and I see you buzzing around A-Rab like a lovesick bee who can't get enough honey.
По вам с Маком видно, что у вас проблемы, и я замечаю, что ты, как влюбленная пчелка, кружишь вокруг Араба, но никак не можешь отведать меда.
You can tell all the old cynics like me to bugger off because you have maintained your faith not only in your relationship, but also in yourself and you're clearly more in love than ever.
Ты можешь сказать всем старым циникам, типа меня, проваливать, потому что вы сохранили вашу веру не только в свои отношения, но и в самих себя, и ты явно влюблена сильнее, чем когда-либо.
I would respectfully submit, Your Honour, that the Crown has clearly established both motive on Mr Greene's part, as well as a connection with his co-accused, who told this court that Mr Greene alone came to him and paid him to kill Lane Holt.
Я со всем уважением заявляю, Ваша Честь, что обвинение представило явные доказательства как наличия мотива у мистера Грина так и его связи с другим обвиняемым, который показал суду, что мистер Грин пришел к нему сам и заплатил за убийство Лэйна Хола.
And you can't know because you can't think clearly about her.
И не можешь знать, потому что не можешь трезво о ней рассуждать.
Good news, based on her thrifty shopping habits and taste for artificial dairy, she's clearly not a gold digger.
Хорошая новость : исходя из её скромных покупательских запросов и вкусах к ненатуральным молочным продуктам, она - не золотоискательница.
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor.
Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
And this guy is clearly in pursuit.
А этот парень без сомнения его преследует.
And you have clearly got it.
И у тебя он определённо есть.
Dr. Banks here clearly used Marwood's formula and a double knot, thus ensuring the "hangman's fracture."
Доктор Бэнкс точно использовал формулу Марвуда и двойной узел, обеспечив
So as I understand it, all you can clearly state... and not to any certainty at all... is that the victim was likely killed by somebody who knew him, isn't that right?
То есть, как я понимаю, вы только можете утверждать, и то не вполне уверенно, что, возможно, он был убит кем-то с кем был знаком, это так?
I can see that you got a yarn you want to spin, Mr. Preston, so let me just go ahead and lay this out clearly for you.
Я вижу к чему вы ведете мистер Персон, так что позвольте мне внести ясность.
Remember, they got on his plane in Shanghai and flew all the way to India before the pilots jumped out when clearly they could have just not taken off in the first place.
Помнишь, он попали на его самолет в Шанхае и летели всю дорогу до Индии, до того как пилот выпрыгнул когда ясно, что они могли просто не взлетать в первую очередь.
I mean, he... clearly cares about you, and he's...
Я имею в виду, он... действительно заботится о тебе, и он...
"Police say the gang was clearly experienced and well informed."
"Полиция утверждает, что преступники определённо обладали опытом и были хорошо осведомлены."
All right, so I know that you're taking a bunch of pills, and then I asked mom and she won't tell me anything, but clearly she's scared.
- Я тебя умоляю. Так что я в курсе, что ты принимаешь гору таблеток, и тогда я спросил у мамы, и хотя она мне ничего не рассказала, но стало понятно, что она боится.
But the cuts and scratches on the distal bones are clearly visible.
Но порезы и царапины на дистальных костях четко видны.
She's clearly passionate. And?
- Она явно увлечённая.
Maybe, after, "hello," and, "sorry this place" "is so clearly deserted."
Может после "привет", и "простите, но здесь так безлюдно".
clearly 1747
clearly not 42
and counting 62
and cross 26
and clear 27
and children 37
and child 20
and cut 152
and cute 22
and climbing 16
clearly not 42
and counting 62
and cross 26
and clear 27
and children 37
and child 20
and cut 152
and cute 22
and climbing 16
and clean 18
and carl 28
and c 97
and congratulations 82
and cold 23
and change 35
and coffee 27
and come back 23
and come on 21
and close the door 22
and carl 28
and c 97
and congratulations 82
and cold 23
and change 35
and coffee 27
and come back 23
and come on 21
and close the door 22