English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Be off

Be off translate Russian

8,293 parallel translation
His phone seems to be off.
Похоже, он выключен.
Assuming she's under a doctor's care, she might be off her meds.
Учитывая, что она наблюдается у врача, видимо, она пропускает приём лекарств.
He said I'd be better off with you.
Он сказал, мне будет лучше с вами.
Caitlin, if he doesn't want to be here, then we're better off without him.
Кейтлин, если он не хочет быть здесь, тогда нам лучше без него.
And one day, I hope I will be able to root out the big bad and get the target taken off your backs.
И, когда-нибудь, я надеюсь, я ликвидирую этого подонка, и вы больше не будете мишенями.
Those men you killed in Nanda Parbat, the effects of those deaths must be wearing off by now.
Люди, которых ты убила в Нанда Парбат, эффект от их смертей наверняка уже выветривается.
Hold off some kind of false hope that he might be decent? He doesn't deserve that.
Цепляться за ложную надежду, что он может быть порядочным?
And I just don't want to be that piece of very nutritious broccoli that you scrape off the plate to give to the dog.
И я не хочу быть тем питательным кусочком брокколи который выбрасывают из тарелке собаке.
If William wouldn't be better off with my world kept separate from his.
Уильяму будет лучше жить в мире который будет отдельно от моего.
Well, I guess the only way we're gonna be able to pull this off is to deploy the nuclear option. Which is?
хорошо, я предполагаю, что единственный способ добиться успеха несмотря на трудности задействовать крайний вариант какой?
All that therapy must be paying off.
И вся эта терапия должна быть погашена.
I just think he'd be better off under the care of grumpy, Filipino nurses.
Я уже думаю, что ему будет лучше под присмотром ворчливых филиппинских сиделок.
Garcia steps off the mound again, virtually guaranteeing that my wife will be asleep when I get home.
Гарсиа уходит с питчерской горки, в сущности, гарантируя, что моя жена уже будет спать, когда я приеду домой.
Detectives are working off of clues found at various crime scenes, and there may be a break in the case.
ƒетективы прорабатывали улики с мест преступлений, и, похоже, им, наконец, удалось найти зацепку.
EPA regs say that before biohazard trucks can pump it out and cart it off, biohazardous waste has to be diluted to certain specs.
Перед погрузкой отходы перекачивают туда что бы очистить и снизить опасность.
Detectives are working off of clues found at various crime scenes, and there may be a break in the case.
Детективы изучают улики с мест преступлений и близки к разгадке.
This is probably a man who had his own engagement broken off, so living in Savannah, surrounded by weddings and happy brides, it must be driving him crazy.
Возможно, субъект - человек, чья помолвка была расторгнута, и жить в Саванне, где всё время справляют свадьбы и кругом счастливые невесты, стало для него невыносимым до безумия.
I mean, she could still be sleeping it off and just doesn't want to face her friends.
То есть, она, может, только проспалась и просто не хочет показываться подружкам.
♪ We won't be pushed off to the side ♪
♪ Нас не столкнуть ♪
We should be happy our house got off so easy.
Нужно радоваться, что наш дом отделался только этим.
Do you have any idea why she'd be up off that road?
Есть подозрения, как она оказалась на той дороге?
I have a list of rules that might be a helpful jumping off point if you're interested.
У меня есть список правил, который может показаться тебе интересным.
Gotta be a lot better looking than that to take the stink off of working with prostates.
Он должен выглядеть намного лучше, чтобы я перестала замечать вонь от его работы с простатой.
- Yeah, and those are just some stupid rumors off a super-fan message board. - Come on, don't be naive.
Да, и это были просто глупые слухи на каком-то фанатском сайте.
Besides, in a week, I'll be right back here picking off your clients one by one.
К тому же, через неделю я буду здесь же, лишая тебя клиентов одного за другим.
Every door and window needs to be shut in the terminal, and the main HVAC system - needs to be turned off.
Каждая дверь и окно в терминале должны быть закрыты, и главную систему отопления тоже нужно включить.
Well, maybe the world would be better off if your angles got the hell off of my island.
Может, миру жилось бы лучше, если бы твои ракурсы держались подальше от моей изоляции.
Patients need to be weaned off of this before surgery.
Пациенты отлучаются от нее до операции.
Not that pressure is off her optic nerve, it's likely that her vision will be restored.
Теперь нет давления на оптический нерв, скорее всего зрение восстановится.
Well, the weight of the world is about to be lifted off your shoulders.
Вся тяжесть мира снята с твоих плечей.
He'll be fine once the meds wear off.
Но будет в норме, как проснётся.
The sooner you stop denying what human beings are capable of, the better off you'll be.
Чем скорее перестанешь отрицать, на что способны люди, тем проще тебе будет работать.
I'm going to be taking a few days off.
Я возьму пару дней выходных.
I'll be paying off loans till I'm your age.
Буду выплачивать кредит до твоих лет.
For now, you'll be taking light cases and assisting the attendings unless that board says "code black," in which case, half of L.A. is in this room, and then all bets are off.
Отныне ты берешь легкие дела и ассистируешь врачам, пока на табло не появится "черный код", в этом случае в этой комнате будет половина Лос-Анджелеса, и тогда все ставки изымаются.
I'll be good as soon as I get this grease off my hands.
Будут отлично, когда очищу руки от масла.
What matters is, his powers are growing stronger, and if he pulls off his plans, - no one in this family will be safe.
Но что важно, его силы растут, и если он осуществит свои замыслы, наша семья будет в опасности.
Okay, all reminders, alerts, and notifications should be turned off until we get word on Gibbs.
Окей, все напоминалки, пищалки и уведомления должны быть выключены пока мы ждём известий о Гиббсе.
When you were a child, you wanted to be one, didn't you? When my mother died when I was a kid, my father was off chasing a criminal...
В детстве ты хотел выбрать эту службу? отец гонялся за преступниками.
L's right. There are some people I feel this world would be better off without.
что некоторым людям не место в этом мире.
Every syndicate from Chicago to Tampico's gotta be skimmin'a little cream off the top for you and your boys.
Каждый синдикат от Чикаго до Тампико, должно быть, отстегивает деньги тебе и твоим парням.
"Maybe my child would be better off without me."
"Может, моему ребенку было бы лучше без меня".
Must be, uh, must be the maid's day off.
Должно быть, у горничной выходной.
Who would be crazy enough to pull off a stunt like that?
Кто настолько сумасшедший, чтобы провернуть такое?
It should be right off this trail.
Это должно быть прямо за этой тропой.
I will be at the house first thing in the morning to get the kids off to school.
Я буду заезжать по утрам и отвозить детей в школу.
Oh, it must be some kind of mistake,'cause just got off the phone with her father.
Должно быть, это какая-то ошибка, поскольку я только что разговаривал с ее отцом.
Then, all of a sudden, somebody tries to rip off a painting that may or may not be connected to the same treasure?
Потом, неожиданно, кто-то пытается украсть картину, которая может быть или не быть связана с теми же сокровищами.
That boat's got to be how they're planning to get the treasure off the island.
Скорее всего с помощью этого судна они планировали вывезти сокровища с острова.
Don't be a show-off.
Не понтуйся.
Next time you go making a move that affects Squad 3, be that on or off shift, you clear it with me first.
Но прежде чем делать то, что повлияет на всю нашу команду, будь то во время или после смены, обсуди это сначала со мной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]