English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Child care

Child care translate Russian

421 parallel translation
Child care.
Детский сад.
Child care!
Ну просто детский сад!
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
His new, all-adult workforce now makes a decent wage, enjoys full medical benefits and in-house child care.
Его новые, взрослые рабочие получают хорошую зарплату, пользуются медицинсвой страховкой и бесплатным детским садом.
I already lined up child care for frances albert, so i don't wanna hear it.
Я уже договорилась с няней для Франца-Альберта, так что даже слышать ничего не хочу.
Why must you take care of that child?
А почему ты должен думать об этом ребёнке?
About this child.. with her to care for, I will need more money.
Что касается девушки... Чтобы содержать ее, мне понадобятся деньги.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
I couldn't see taking care of somebody else's child.
Я не представляла, как я буду заботиться о чужом ребенке. Ты помнишь?
- [Child] I care.
- [Ребёнок] И мне.
Who will take care of that child?
Кто позаботится о таком дитя?
You care about the life of your child, don't you?
Но тебя интересует жизнь ребёнка, не так ли?
Take good care of the child.
Смотри ребёнка не застуди
You should have taken care of this child.
Ты должен заботится об этом ребенке.
She left her child in the care of her nanny
Она оставила девочку на попечении гувернантки.
I felt pity for him and the baby, and I asked him to let me take care of the child.
Мне стало жаль их обоих, и я попросила, чтобы он оставил мальчика со мной.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
As soon as everything is legally settled my wife and I will take care of the child.
Когда всё будет оформлено по закону,.. ... воспитанием ребёнка займёмся мы с Милли.
If I had a child, I'd better take care of him.
я лучше заботился о нем.
I'll get Ms. Claudia. I'll take care of the child
Я попрошу сеньору Клаудию позаботиться о ребёнке.
I'll take care of you, my child...
Я позабочусь о тебе, дитя мое...
I imagined the child alone in the rocket, without consolation. Who's going to care for him if he's sick?
А теперь Я собираюсь рассказать Тебе кое-что о жизни.
Take care, is like a child. Especially with the peppers in broth. Everything is dirty.
Только осторожно, он ведь как ребенок.
- Mister, he is my only child, please - he doesn't now to take care of himself...
- Господин, он у меня единственный ребёнок. Не давайте ему самому о себе заботиться, пожалуйста.
It's a heathen child that I have taken care of.
Да это бедняга язычник, о котором я пекусь.
I don't care, whether I, whether he's a child of a professor's or a doctor, or whether he descends from a worker's family.
Меня не заботит чей он сын, профессора или доктора, или из рабочей семьи.
Lucky, child, take care of mister.
Лаки, детка, угости господина.
If that's his father, then he should come here and care for his child.
Если это его отец, то он должен прибыть сюда и ухаживать за своим ребенком.
I'm happy to be here. And I can take care of the child.
И принесла бы на спине домой.
Appropriating a child who should have been in the care of the state.
Укрывать ребенка, который должен находиться под опекой государства.
Alice, we're worried that in your present condition... that you don't have the ability... to take care of a child.
Элис, нас беспокоит, что в твоем теперешнем состоянии... ты не сможешь... воспитать ребенка.
O, God, entrust this child Laura to Thy never-failing care and love and bring us all to Thy heavenly kingdom through the same, Thy son, Jesus Christ, our Lord, who liveth and reigneth with Thee, and the Holy Spirit,
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
I have us'd thee, filth as thou art, with human care, and lodg'd thee in mine own cell, till thou didst seek to violate the honour of my child.
Сначала я с тобою обращался, Хоть ты животное, как с человеком. Ты жил в моей пещере. Но потом Ты дочь мою замыслил обесчестить
SHE'S ALL BUT A CHILD, AS ANY MAN OF CONSCIENCE OUGHT TO FEEL BOUND TO TAKE CARE OF.
Она почти дитя, и долг совести любого мужчины беречь её.
You do not care about the Child but only of yourlself.
Иди ко мне, дитя!
I care for him like my child.
Я забочусь о нём, как о сыне.
To put a child in a position to care about winning and not to prepare him is wrong.
Ребенок должен хотеть выиграть Было бы неправильно не подготовить его к поражению
This child could be removed from his mother's care.
Ребёнок может быть взят из-под материнской опёки.
He should take care of his child.
А ему надо бы позаботиться о своём ребёнке
With your current situation, you have a job, take care of a child take care of an elder person, and deal with your divorce?
При твоей ситуации, ты работаешь, заботишься о ребенке, заботишься о старшем, да еще и занята своим разводом?
- l will care for it like it was my child.
Позабочусь о нем, как о собственном ребенке.
I understand that through some simple mix-up that Alyssa is in the care of Child Services.
Что ж, я понимаю что произошла некая путаница и Алиса попала в детский центр.
Charlie, you're making me choose between making a house payment and taking care of my sick child and I don't appreciate it.
Запомни одну вещь, ты меня поставил в положение, когда нужно выбирать между работой с клиентами и заботой о больном ребенке.
I don't care who he is but he has a right to know he's having a child.
Слушай, Роз, мне всё равно, кто отец, но он имеет право знать, что у него будет ребёнок.
He stopped at an orphanage to take care of a sick child.
Он в сиротском доме, там болен ребенок.
Holy Virgin who guards Czêstochowa... and shines above the Ostra Gate, who protects our country and its faithful people, who restored me as a child to life, when placed in your care by my meeping mother... you opened my dying eyes, thus enabling me... to walk to your shrine... to thank God for the life you gave back to me.
О, Матерь Божия, ты светишь в Острой Браме! Твой чудотворный лик и в Ченстохове с нами, и в Новогрудке. Ты хранишь народ от бедствий.
I just want my child to be taken care of.
Я только хочу, чтобы моя дочь попала в хорошие руки.
What have I done wrong to be stuck with taking care of... a blind child for the rest of my life?
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
And I can tell you that, if I had a child, I for some reason had to place himin somebody else's care ; not only would I go to Elaine, I would probably go to her first.
И могу вас заверить - если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу, я не только пошла бы к Элейн, я бы пошла к ней в первую очередь.
Yeah, let's say your child or a child in your care has put a Cocoa Puff up his nose.
Да, предположим, ваш ребенок или ребенок под вашей опекой засунул какао-хлопья в нос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]