English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Come from

Come from translate Russian

12,079 parallel translation
And just like me, you know that your power, it come from the mountain.
Как и я ты знаешь, что твоя сила исходит от горы.
You'd come from work.
Ты пришла с работы.
- Where did the body come from?
– Откуда тело?
So, the question is, where did the money come from?
Так что, вопрос такой - откуда деньги?
Where'd all this come from?
Откуда это всё?
Where did that come from?
Откуда это взялось?
My injuries could have come from a violent punter.
Такие повреждения мог нанести горячий клиент.
It has to come from a disinterested third party.
Это должна сделать незаинтересованная третья сторона.
- Where'd you come from?
- Ты откуда? - Из тюрьмы.
Tonino Pettola lives here in Montecruccoli, and for the past two years, since he began having visions, thousands of faithful have come from all over Europe, right?
Тонино Петтула живет здесь в Монтекукколи и за последние два года, как у него начались видения, тысячи верующих приходят сюда всей всей Европы, так?
Or did they come from love?
Или же они пришли по любви?
Where did you come from?
Откуда ты?
The demons come from below and destroyeth our land.
Демоны придут с равнины и уничтожат нашу землю.
Sweet innocence corrupted. Vomiting a foul blackness that could only had come from the deepest, darkest pits of hell.
ѕопранна € невинность, извергающа € гадкую тьму, котора € могла прийти лишь из самых глубоких, тЄмных € м ада.
And, you know, you can't even understand it, you know, how does something like that have... How does something that beautiful... How does that... does that come from me, you know?
Знаешь, тебе этого не понять, знаешь, какого делать что то подобное... как делать что то прекрасное... какое это... то что исходит из меня, понимаешь?
Remember... tagging means nothing if it doesn't come from right here.
Помните... граффити ничего не значит, если не исходит отсюда.
- But true good needs to come from a place of selflessness, authenticity.
Но добрые дела должны быть бескорыстными, честными.
It's just, uh, when you talk to him, I think what you say should come from the heart.
Просто когда Вы будете с ним разговаривать, думаю, Ваши слова должны идти от самого сердца.
Emile is dead, and do you have any idea where his heroin might've come from?
Эмиль мёртв. Вы знаете, откуда от мог взять героин?
And do you have any idea where his heroin might have come from?
. .
Where did they come from, huh?
откуда они, а?
And... And where does that come from, anyway... all your experience with weddings?
И... и откуда ты этого набрался... из собственного свадебного опыта?
Funny little irony they don't tell you, magic doesn't come from talent.
Забавная ирония, о которой они не говорят : магия исходит не из таланта.
They come from all over.
Сборная солянка
- Where did it come from?
- Откуда она?
Where did that shot come from?
Откуда сейчас выстрелили?
Come on, get down, get off From there!
Давай, слезай, слезай оттуда!
We work with children Such as, What they come To us from the family.
Мы работаем с детьми такими, какие они приходят к нам из семьи.
It's time for S.H.I.E.L.D. to come in from the cold, relegitimize.
ЩИТу пора почувствовать себя, как дома, снова стать законным.
The CCTV footage from the airport's just come in.
Только что пришли видеозаписи из аэропорта.
And that if you ever come anywhere near her again, I will personally see to it that you are deported back to where you came from, so you can enjoy all the fine French whiskey you can drink.
И если вы когда-нибудь появитесь возле неё, я лично прослежу чтобы вас депортировали туда откуда вы приехали, чтобы вы смогли насладиться всем французским виски, что сможете выпить.
Gwen Ericsson needs to come back from the dead, we specialize in that, too.
Гвен Эрикссон должна будет вернуться из мертвых, мы специализируемся и на этом тоже.
If you ever come anywhere near her again, I will personally see to it that you are deported back to where you came from.
Если ты когда-нибудь приблизишься к ней снова, я лично прослежу за тем, чтобы тебя депортировали туда, откуда ты приехал.
'It's come down from the top corridor.'
Это разнарядка сверху.
Now if the state gets proof we took from them, we give'em reason to come at us full force, don't we?
Теперь, если штат получил доказательства, что мы кое-что украли, мы дали им повод действовать в полную силу, разве нет?
Only reason I come up here is to stop them boys from making trouble.
Я пришёл только ради того, чтобы другие не натворили дел.
And all of a sudden, you come crawling out from the fucking floorboards asking me to forgive a debt you don't know anything about.
И вдруг, ты вылезаешь из-под, блядь, полы и просишь простить долг, о котором ничего не знаешь.
I'd come to Calvert on a mission from the Time Masters.
Я прибыл в Калверт на миссию по назначению Повелителей Времени.
It's just... you cross over to my side of the line... you don't get to come back from that.
Если... ты окажешься на моей стороне... пути назад не будет
The exact conclusion I've just come to after examining soil samples from the attack site.
Только что пришел к тому же выводу. После проверки образцов почвы с места атаки.
I like to come here from time to time.
Мне нравится приходить сюда, время от времени.
Disgusting insects who've come crawling from your own diseased, backwater planets, looking to suck our resources for yourselves.
Отвратительные насекомые, которые пришли с больных, глухих планет. Желаете высосать все наши ресурсы.
Stewie's gonna come back from fucking Da Nang, he's not gonna have a place to sit.
- Стьюи вернется из сраного Дананга, ему даже сидеть негде.
I had a career, but now I'm back to picking up fucking scraps from you. Lester, come on.
- У меня была работа, а теперь я объедки за тобой доедаю.
I borrowed a car from a buddy of mine, you know, the day I was supposed to come meet you.
Одолжил машину у одного своего приятеля в тот день, когда должен был с тобой встретиться.
Atlanta ain't but so big... seeming'me you come see your mama from time to time.
Атланта не такая уж и большая... можешь хоть изредка навещать свою маму.
"Oh, monster from another world. By all means, come on in."
"О, монстр из другого мира, во что бы то ни стало, приди".
So, check if any religious relics from that era have come on the market since 1985.
Тогда придется проверить все предметы культа нужной нам эпохи, которые предлагались к продаже с 1985 года.
When they come, you wanna make sure you keep them at least two arm-lengths away from you, OK?
Когда они появятся, старайся держать их на расстоянии пары метров, ясно?
But the thing that won't be limited is the quality that you've come to expect from Le Calmar and the chance to be a part of Robert Holt's unique vision.
Но вне всяких ограничений то качество, которого вы вправе ожидать от "Ле Кальмар" и от шанса приобщиться к уникальному мироощущению Роберта Холта.
I have come all the way from Rome.
Я проделал путь от самого Рима.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]