From the past translate Russian
965 parallel translation
I've fled from the past... from things you could never know... or understand.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Take it. Free yourself from the past... and forget your singing, too, for a while. Happiness is better than art.
Освободитесь от прошлого... и забудьте на время о пении.
Who is he, someone from the past?
Человек из прошлого?
She was anxious to dissociate herself from the past, so she changed her name to Daisy Renton.
Она стремилась уйти от своего прошлого и поэтому взяла себе другое имя - Дейзи Рентон.
Break clean from the past!
Отряхни прах минулого!
This man was selected from among a thousand for his obsession with an image from the past.
Человек был выбран из тысяч, за его одержимость образами прошлого.
Winner of the Cannes Film Festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting study of the incredible from the past master of the incredible, Ambrose Bierce.
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий. Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Natasha's a name from the past.
Наташа это хотя бьi имя?
My profession is historian, and to find a specimen from the past, alive...
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой...
All right. lf they can prove those scrolls don't tell the whole truth of your history, if they can find some real evidence of another culture from the past, will you let them off?
A eсли дoкaжут, чтo в этиx cвиткax нe вcя пpaвдa o вaшeй иcтopии, eсли oни oбнapужaт peaльныe дoкaзaтeльcтвa cyщecтвoвaния бoлee дpeвнeй культуpы, вы иx oтпycтитe?
But I Can't break away from the past of what we have
Однако это не сможет перечеркнуть все то, что было между нами.
You're definitely a little girl from the past.
Ты, безусловно, маленькая девочка из прошлого.
Ghosts from the past and ghosts from the future.
Призраки из прошлого и призраки из будущего.
Only from the past two years.
Только за последние два года.
Can't you understand that the investigation we're making serves to liberate you from the past?
Как ты не понимаешь, что расследование, которые мы проводим, предназначено, чтобы освободить тебя от прошлого?
You exagerate! listen to this machine without either pathos or mockery... hear this, you hear sounds from the past coming to life again!
Вслушайтесь, как за покровом этого смешного прибора маячит далёкий образ музыки богов!
Visions from the past and the obsessive thought of Joachim Stiller.
Видения прошлого и навязчивые мысли об Иоахиме Стиллере.
This picture of a pyre as well as the following one are from "German Life in the Past in Pictures."
Эта гравюра, как и следующая, взята из книги "Прошлое Германии в картинках".
For the past week, we've been getting our eats from the community chest.
Уже неделю мы едим то, что дают в общественном фонде.
One day about two weeks from now, we'll be riding in the hills, past waterfalls and mountain greenery, up and down ravines and around through vine-covered trails... till we come to a spot where the scenery will be so gorgeous,
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ... мимо водопадов и небольших рощ,.. ... по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
Adding up these various informations, we get a man of violent temper... suffering from fits of melancholia who, within the past year... has been preoccupied with the thought of committing suicide.
Сложив эту информацию, мы получаем человека с сильным характером, страдавшего приступами меланхолии в течение прошлого года, у которого были мысли о самоубийстве.
500 years ago, the guns were directed at the seafarers to prevent ships from getting past without paying a toll to the king.
500 лет назад пушки были направлены на мореплавателей, чтобы корабли не могли пройти, не заплатив пошлину королю.
They contain the souls of Emperors from centuries past!
В паланкинах обитают духи императоров прошлых столетий!
From leaving the building to getting past the guard.
как выйти отсюда, как пройти мимо часовых.
In the past, we had to send expeditions to the surface to salvage metals from the ruins.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Over the past week, from the 19th to the 25th of July, during aerial battles, on airfields...
За истекшую неделю с 19 по 25 июля включительно в воздушных боях, на аэродромах...
From the conversation around him, he gathered that after the brilliant results of the tests in the Past, they now meant to ship him into the Future.
Из разговоров вокруг, он понял, что после великолепных результатов тестов в Прошлом, они собираются послать его в Будущее.
I'm just a bright boy from Texas going to write the greatest play the world ever saw. I never got past the third page.
Просто я умный парень из Техаса, который не плохо пишет я никогда не спускался дальше третьей страницы
So for the past six months, you've been collecting rent from the dead... and from the living as well.
Значит, вы полгода получаете за квартиру и с мёртвого, и с живого.
The acts of men carried over from past centuries will gradually destroy them logically...
Я ухожу. Это действия... Я ухожу.
Four vehicles stolen from the same area in the past year.
За год из одного района угнано четыре автомобиля. Три!
Strange evidence from the past.
Странные улики из прошлого.
I was running arms from France past the blockade.
Я доставлял оружие из Франции через блокаду.
From past the forest...
Из-за леса...
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
За последнее время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки и геноцид далекого прошлого.
What have you obtained from them in the past?
Что вы получили от них в прошлом?
All bold men from the past.
Все храбрые мужи из прошлого.
here, among graves and spectres of the past, ferment also creation from the flesh and the blood.
Здесь, среди могил и призраков прошлого, бродят также и создания из плоти и крови.
Deliver us, we pray thee, Lord, from every evil, past, present and to come, and through the intercession of the blessed and glorious ever-virgin Mary, of thy blessed apostles Peter and Paul, of Andrew and all the saints,
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего. Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
For the past week... from every corner of the grazing lands... the whiteface cattle had been herded... toward the holding grounds.
С прошлой недели из каждого уголка пастбищ беломордые коровы сгонялись в стадо на соответствующих участках.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
You must never reveal your names, your past, your family, The city or state that you're from.
Вы не должны раскрывать своего имени, своего прошлого, семейного положения и места проживания.
From about half-past 1 0 : 00 in the evening until about half-past midnight.
Часов с десяти с половиной и до половины первого ночи.
1 2 families within this area suffered a death in the past three months from mugging, stabbing, shooting, assault.
Члены 12 семей в этом районе пострадали за последние три месяца от бандитов, грабителей и убийц.
- From the past.
- Из прошлого.
From the old, gray past.
Из старого, серого прошлого.
From the bright, jolly past.
Из светлого и веселого.
From out of the poor ignorance of the past
Из бедного невежества Былого,
It was finally agreed that Harris and George would scull up past Reading, and I would take the boat from there.
Ќаконец мы договорились, что'аррис и ƒжордж будут грести до – единга, ј € поведу лодку оттуда.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the back 17
from the looks of things 21
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the back 17
from the looks of things 21
from the police 16
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19