English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Come to that

Come to that translate Russian

10,400 parallel translation
And I'm sure that Lucy will come to that, too.
И я уверен, что Люси тоже к этому придет.
I don't think it's come to that.
Не думал, что до этого дойдет.
Is that why you asked me to come?
Ты поэтому попросил прийти?
She didn't come back just to whine about that old windbag of hers.
Она пришла не просто поныть о своём старом придурке.
I know you think you ought to turn yourself in and come clean about me and the bridge, but that's not what you really want.
Я знаю, ты думаешь, что должен явится с повинной, и рассказать про меня и мост, но это не то, чего ты хочешь.
That's the life he's come to get.
За этой жизнью он и пришёл.
You don't come to the meeting, then you let him use that?
Ты не идёшь на встречу, да ещё и даёшь ему пользоваться им?
And how come she talks to you like that?
И почему она с тобой так разговаривает?
The men left on that beach don't get to retreat, and I've got a team out there waiting for reinforcements that'll never come.
Люди, оставшиеся на том пляже, не должны отступать, и у меня там команда, ожидающая подкрепление, которое никогда не придёт.
What did she want that she had to come to you on the sly, she couldn't share with the group, huh?
- С Анжелой говорили? И что такого ей надо было сказать исподтишка? Не на совещании?
It is my hope that through this reward... the day will finally come when our country is free of Pablo's grip and will cease to be held hostage by terror, intimidation... and murder.
И я надеюсь, что эта награда... приблизит день, когда наша страна наконец стряхнёт хватку Пабло и перестанет быть заложником террора, шантажа... и убийств.
Listen, Stefan, that sounds really rough, man, but, you know, if you don't have time to make it to a meeting, you can always come by the store.
Слушай, Стефан, это звучит грубовато, чувак. но, знаешь, если у тебя нет времени показываться на собраниях, ты всегда можешь прийти в магазин.
Plus, come on, you know that I'd never do anything to jeopardize our friendship.
И к тому же, ты же знаешь, что я бы никогда не рискнул нашей дружбой.
Still, most people don't come that close to violence and remain unscathed.
И всё же, большинству людей столкнувшихся с насилием, не избежать последствий.
Well, I am hard-pressed to come up with anyone better than a man who actually knows what it's like to sit at that desk.
Мне трудно найти кого-то лучше, чем человек, который знает, какова работа за этим столом.
Every time... every time my parents come to visit, they give me cash just to make themselves feel better about locking me up in that pit, okay?
Каждый раз... каждый раз, когда родители меня навещают, они дают мне денег, просто чтобы чувствовать себя лучше при виде меня в этой яме, ясно?
Oh, just, Megan used to always say that a knight on a big white stallion was gonna come and carry her away some day.
Просто Меган всегда говорила, что когда-нибудь её увезёт рыцарь на большом белом коне.
That's why he doesn't come to the hospital, because when he comes here, reality hits.
Поэтому он не приходит в больницу, ведь когда он приходит сюда, реальность сбивает его с ног.
Hoping that it is a pleasure, of course, and you ain't come to arrest me again! Ha-ha! - Well, Bob...
Надеюсь, что это честь, конечно, и что вы не пришли меня арестовать снова!
Well, President Lu, I'm very glad that we've come to an agreement and I'm exceptionally glad that we're gonna have another four years of working together.
Что ж, президент Лу, я очень рада, что мы пришли к соглашению, и меня особенно радует то, что впереди нас ждут ещё 4 года совместной работы.
He wanted to come to America, to his family. Th... that's great, but we need to know who he's been in contact with. Yeah.
Он хотел попасть в Америку, к его семье.
Listen, you said that I should come to you when I was ready for the truth.
Слушай, ты сказал мне прийти, когда я буду готов узнать правду.
Come on. We don't want to go anywhere near that madness.
Мы не хотим находиться рядом с этим безумием.
All right, Sam, I need you to help Teresa into the clean room, and then come back and get whatever sheets and pillows you can find, or anything that might resemble those things.
В общем, Сэм, мне нужно, чтобы ты помог Терезе добраться до чистой комнаты, а затем вернуться и взять постельное белье и подушки, которые сможешь найти, или что-нибудь похожее на это.
Oh, so now you hipsters want to come in now that we don't want you.
Значит, вы, хипстеры, хотите сюда теперь, когда вы нам не нужны.
I'm not sure that they will be free to come.
Я не уверена, что они будут вправе прийти.
We must prepare for all that is to come.
Мы должны приготовится к тому, что наступает.
My men are going to slit the throats of every Musketeer that they come across.
Мои люди собираются перерезать горло каждому мушкетёру, который встанет на пути.
It's just that I've come to realize...
Я просто начал понимать, что
I'd like to think that if I had a problem, I could come talk to you. Wouldn't judge me.
Надеюсь, если у меня будет проблема, я смогу обратиться к тебе, и ты меня не осудишь.
A tower of our own complacency... ready to come down on our heads like the tons of earth that came down on those miners'heads.
Башня нашей самонадеянности вот-вот упадёт на наши головы, как тонны земли, что обрушились на головы шахтеров.
to root out the forces of darkness that will come to you... with a smiling face... and a wicked blade.
о том, что нужно уничтожать приходящие к вам темные силы улыбкой и острым мечом.
It's my understanding that the prosecution and defense have already come to an agreement...
Насколько я понимаю, обвинение и защита уже пришли к соглашению...
- Seriously, what if that thing decides to come out early?
– А если карапуз решит появиться раньше?
Oh, so she had to get assaulted for you to realize that creep might come after her?
Так на нее должны были напасть, чтобы ты понял, что этот псих может напасть на нее?
And so in that spirit, I'm inviting the governor to come here and join me, so that we can have a conversation privately because... whoever becomes the president is going to have to deal with ICO and all of the other terrorist threats that we face around the globe.
Поэтому я приглашаю губернатора прийти и вместе со мной обсудить этот вопрос в частном порядке, ведь кто бы ни стал президентом, ему придется иметь дело с ОИХ и со всеми остальными террористическими угрозами по всему миру.
I actually started thinking that since so much time had passed, that... you know, that she wanted me to come find her, kind of, like, a test or proof that I loved you.
Вообще-то, я начал думать, что раз прошло столько времени... Ты захочешь, чтобы я нашёл тебя. Ну, такая проверка моей любви к тебе.
The question is, how come you didn't take that information to the cops?
Вопрос в том, как так вышло, что ты не сообщил об этом копам?
We dealing with that drug situation as we speak, but I need you to right this wrong, so the two of us can have a long partnership, making money for years to come.
- С этой проблемой уже разбираются. Но я хочу, чтобы и вы разобрались. Чтобы мы могли еще долгие, долгие годы делать вместе деньги.
Either way, they come down here to find you, it could fuck up my whole job, and I ain't having that.
Впрочем, не важно. Они найдут тебя здесь, и тогда вся моя работа накроется к херам.
How come every time we've talked since that bomb went off, you lie to me?
Как так получилось, что ты врешь мне каждый раз с момента взрыва бомбы?
Think of all the children that are waiting for them to come home.
Подумай о детях, они ждут тебя дома.
And I had to kill him, cos he come at me with that knife!
И мне пришлось убить его, он напал на меня с ножом.
She would have killed me on that boat an'all if that woman hadn't come and pulled her off me, and has she ever been taken to court over that?
Она бы точно убила меня на той лодке, если бы какая-то женщина не подошла и не оттащила её, и разве её за это судили?
So there's Prudie, that's the wife, snoring fit to rouse the dead, When along come Cap'n Ross saying,
В общем, Пруди, это моя жена, храпела так, что и мертвых разбудила бы, когда пришел капитан Росс и сказал :
And that's how we get her to come to the table.
И это то, как мы выманим ее.
Now that the Clave has control of the Mortal Cup, thanks to your lovely bride to be, Mom and Dad can come home now.
Теперь, когда Конклав контролирует Чашу Смерти, благодаря твоей милой невесточке, мама и папа могут вернуться домой.
We'll cross that bridge when we come to it.
Мы пересечем этот мост, когда придем к нему.
I know you feel that you've had to leave, but I'd really like you to come back.
Знаю, тебе кажется, что ты должна была уйти, но я был бы рад, если бы ты вернулась.
Please tell me someone has pointed out to you that magic doesn't come from sunshine and ice cream, for any of us.
Прошу, скажи, что кто-нибудь уже рассказал тебе, что магия не появляется из радуги и единорогов, ни для кого из нас.
Blood's not going to come out of that sweater.
Кровь с этого свитера не отстирать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]