English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enjoyment

Enjoyment translate Russian

171 parallel translation
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
ќднако, истинна € плата за получение любого из удовольствий, предоставл € емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора € заставл € ет теб € приносить что-либо в жертву, с целью сохранени € достижений прошлых поколений.
Live, get some enjoyment out of life.
Получать от жизни удовольствие.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
Ladies and gentlemen, we present for your enjoyment now, that master of mystery, Marcus the magnificent.
Дамы и господа, представляем вашему вниманию мастера тайн, Маркуса Великолепного.
Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on.
Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
- Otherwise there wouldn't be enjoyment in it!
- А иначе неинтересно!
Speaking of letters... Here's one I copied for your enjoyment.
Кстати, вот письмо, с котрого я снял копию исключительно для вас.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it.
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
'Ice cream is on sale for your enjoyment.
Только для вас сегодня продается мороженое
As if you itself experience enjoyment from the blood.
Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
This is Radio Tokyo bringing you musical interlude for your enjoyment.
Это радио Токио. Сейчас вы прослушаете музыкальную программу.
I mean they have more money and hence greater enjoyment.
- Я имею в виду то, что у них стало больше денег и соответственно больше поводов радоваться.
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
Enjoyment.
С удовольствием!
For your listening enjoyment, we now present the Moonlight melodies of Martin Segundo and the Scintilla Strings.
Предлагаю вашему вниманию "Лунные мелодии", в исполнении Мартина Сегундо и Сантеллы Стринг.
For your listening enjoyment, we now present
Предлагаю вашему вниманию,
The survival of the religion and of the family - which remains the principal form of the inheritance of class power - and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
It can't possibly affect the Graff's enjoyment of the property.
Оно не может помешать Граффу распоряжаться имуществом.
For him, understanding and enjoyment were pretty much the same thing.
Для него радость и познание было почти одно и то же.
- Touch me for help, not enjoyment.
- Слушай, тебе от меня помощь нужна или что-то другое?
Nothing like a heavy swell for the enjoyment of the passengers.
Для удовольствия пассажиров ничего нет хуже крупной зыби.
And I and the Captain and the crew will endeavour to ensure that you gain maximum enjoyment and instruction from your voyage.
Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия, чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.
In a region they call "Enjoyment".
В краю под названием "Наслаждение".
Interesting, one more thing for my enjoyment.
Интересно, это доставит мне удовольствие.
The best medicine for that is to have some enjoyment... with a lower class woman, like your mother.
Только скука и усталость с простолюдинкой, вроде твоей матери.
This'll just postpone the enjoyment.
Они держатся молодцом, и ты тоже.
'As your ability to evaluate poems in this manner grows so will - - so will your enjoyment and understanding of poetry. "
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
Lloyd got a great deal of enjoyment at my expense when he was alive.
Лойд издевался надо мной всю жизнь.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
- My enjoyment is yet to come Hastings.
Мое удовольствие еще впереди, Гастингс.
- How does sitting next to a person in a movie theater increase the enjoyment?
– Как сидение рядом с другим человеком... в кинотеатре увеличивает удовольствие?
Alexander. Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment.
Александр, жизнь дает настоящий дар - возможность наслаждаться удовольствиями.
I have already gotten my enjoyment from it anyway.
В любом случае, я уже получи от него удовольствие.
You will derive years of enjoyment trying to determine who they are.
Вы потратите годы, пытаясь их вычислить.
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
If you were chosen by a higher power... and if your hand was forced, seems strange to me... you would get such enjoyment out of it.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment in music than myself.
В Англии найдется немного людей, кто любит музыку так, как я.
I know you find great enjoyment in professing opinions which are not your own.
Вам доставляет большое удовольствие, высказывать мнения, которые не являются вашими собственными.
What other enjoyment would there be to life?
Есть ли другая радость на свете?
"P.S. I've enclosed a wallet-sized photo for your enjoyment."
Я посылаю тебе мое фото, наслаждайся! "
You're a paragon of Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment of the moment you are constantly holding yourself back.
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
But that would be depriving myself of too much enjoyment.
Но это бы значило лишить себя развлечения.
Okay! And now for your enjoyment, here's my famous ping-pong ball trick!
А сейчас, типа вам на радость, мой знаменитый фокус с теннисными шариками!
It's a time for enjoyment.
Совокупно с вином, эскансиадоры предлагают и другие удовольствия.
Ice cream is on sale for your enjoyment.
У нас два объявления.
Between ourselves, I've never thought of Rupert Steggles as the sort of chap who'd put himself out to further the enjoyment of others.
чтобы развлечь остальных людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]