English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Except for

Except for translate Russian

5,154 parallel translation
You're right I am evil, but I am also good, everyone has both! Except for you, that is why you chose Tartarus.
Ты прав, я злая, но также я хорошая, у всех есть и то и то кроме тебя, поэтому ты выбрал Тартар.
Normal night for me, except for yous lot scaring off the trade.
Обычная ночь для меня, за исключением того, что вы распугиваете мне клиентов.
Oh, that is exactly like me and my fiancée, except for the Vietnam part.
Прямо как у нас, кроме той части про Вьетнам.
Except for me.
Я всегда издеваюсь над твоими друзьями, и это всегда мне сходит с рук. Никому, кроме меня.
All except for me.'Cause I told you I want to sing with Rachel.
Все, кроме меня. Потому что я уже сказал, что хочу петь с Рейчел.
Except for you.
Кроме тебя.
I'd give you the sofa, see, except for my back.
— Я бы отдал тебе диван, если бы не моя спина. А что такое с твоей спиной.
Except for hitting.
За исключением побоев.
Except for one notable skill.
Только над одним навыком.
Understand this, Alex Talbot, You have no value to me, except for your relationship with Walter Larson.
Ты пойми, Алекс Талбот, в тебе для меня нет ценности, кроме твоей связи с Уолтером Ларсоном.
Catherette's spitting image, well, except for...
Вылитая Катрет, ну, за исключением...
That is an interesting dilemma, except for... Of course you take the money! [groans]
Дилемма-то интересная, однако... деньги надо брать!
So everyone here is lying except for you.
Значит все вокруг врут, кроме тебя.
- Except for this, I don't know.
Кроме этого, не знаю.
Except for your son.
Но не ваш сын.
There's not a lot of people who can do that except for government types.
Не так много людей может это сделать, кроме сотрудников госорганов.
Mm. But the truth is, nothing seemed off with her, except for the way she left.
Но, по правде говоря, подозрительным был лишь ее неожиданный отъезд.
Except for your hair.
А вот с волосами что-то не то.
I mean, except for Nagonkuk.
Нагонкук - исключение.
There are no marks on him except for... but he's not alone.
На нём нет никаких следов, кроме... но он такой не один.
Yep, every day. Except for the evenings when we go to the opera.
Да, каждый день. за исключением случаев, когда по вечерам мы идем в оперу.
Couldn't make a connection with Acker except for the phone calls.
Никакой связи с Акером кроме телефонных звонков.
Our only female regent, except for Margareta.
Наша единственная женщина-регент, помимо Маргариты.
Tell Drew, and, uh, take down all the caution tape except for this side of the floor.
Скажи Дрю снимать ленту, кроме того угла. Спасибо, Кенни.
No one gives you anything for free, - except for maybe X-rays. - Mm.
Никто не даст тебе ничего бесплатно, кроме, может быть, рентгена.
Except for the going to the mental hospital part.
За исключением того, что я был в психушке.
Except for you, of course, Mr. President.
Разумеется, кроме вас, господин президент.
All of'em are dummies except for one.
Все учебные, кроме одного.
Not a very good cook. Except for that.
За исключением этого...
Except for the secret sub-basement under the North wing.
За исключением секретного подуровня в северном крыле.
Except for the fact that they found our base and our aircraft carrier.
Кроме того факта, что они нашли нашу базу и наш авианосец.
When I was in high school, my parents couldn't agree on a single thing except for the fact that I wouldn't amount to much.
Когда я заканчивал школу, мои родители не могли согласится на одной вещи, кроме той, что я не стою много.
Because most of the people that served there are dead, except for a few of your Russian buddies.
Потому что большинство служивших там мертвы, кроме нескольких русских парней.
Except for the part where she's not dead, sure.
Исключая ту часть, что она всё-таки не умерла.
He's a perfect match. Except for the "loves to laugh" part.
Он идеален, за исключением "смехолюбства".
It was a good day, except for almost dying.
Хороший день, не считая того, что я чуть не погибла.
Except for the politicians.
Кроме политиков.
Except for the fact that I can't remember your name right now.
Кроме того, что я не могу сейчас вспомнить твоего имени.
Except for D'av!
Кроме Дэва.
Except for yours, Ricky.
Кроме твоих идей, Рики.
Except for one.
Кроме одного.
Everything went according to plan, except for one small thing.
Всё шло по плану, кроме одной маленькой детали.
I used to fix this all the time for my mum when she was pregnant with my sisters, and they all turned out perfectly healthy... except for Kathy.
Раньше я готовила такой для своей мамы, когда она была беременна моими сестрами и они обе оказались совершенно здоровыми... за исключением Кэти.
Well, nothing except for an empty can of spray paint.
Ничто, кроме пустого баллончика краски.
And except for how Novo wasn't, they were both gay.
И, хоть ты и отрицаешь, они оба геи.
And why on earth do these idiots think so highly of you when you've done absolutely nothing for their lives except make it worse?
Совершенно непостижимо, почему эти идиоты о тебе такого высокого мнения, когда всё, что ты сделал для них - это испортил им жизнь?
Even if we lure him out, we can't identify him, except the Bluetooth radio that Krumitz pulled from that board had to have paired with something for our target to initiate the crash.
Даже если выманим, мы не сможем опознать его, кроме Bluetooth-передатчика, который Крумиц снял в панели и который работает в паре с чем-то в руках у нашего объекта для провоцирования аварии.
Except here, a bunch of good capitalists ran in for cheap leases, tax incentives, immigrant labor, sweatshop economics.
Кроме как здесь. А сюда рвутся хитрые дельцы, бегут за дешевой арендой, налоговыми льготами, трудом мигрантов, рабским трудом с грошовой ценой.
Except that wasn't for my benefit.
Только вот мне от этого не лучше.
And I'd feel bad for her except her boyfriend wasn't her only victim.
И мне было бы жаль её, если бы её бойфренд был единственной жертвой.
And for the most part, he keeps to himself, except when he's meeting up with you, which he seems to do quite a bit.
По большей части он проводит время в одиночестве. Кроме тех случаев, когда встречается с вами. А это бывает достаточно часто.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]