English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Except for me

Except for me translate Russian

441 parallel translation
"Everything came to a standstill last night except for me up in the Eiffel Tower."
"Всё замерло прошлым вечером кроме меня, наверху башни."
Nobody knows about it, except for me and my radio-operator.
Никто об этом не должен знать, кроме меня и моего радиста.
Except for me and Dodge, you've lived longer than anyone ever born.
Eсли нe cчитaть мeня и Дoджa, ты пpoжил дoльшe любoгo cмepтнoгo.
And when everyone is dead except for me...
И когда все умрут кроме меня...
I felt you were interested in all women... except for me.
У меня сложилось впечатление, что вы приставали здесь ко всем женщинам, кроме меня.
No. in fact it is not worth anything, except for me.
Нет. Вообще говоря, он ничего не стоит для кого-либо, кроме меня.
You've had lots ofwomen, but you haven't... really loved anyone since Helene, except for me.
У тебя было много женщин, но после Хелен ты никого не любил, кроме меня,
Except for me.
Всем, кроме меня.
Except I want you to do a favor for me, Keyes.
Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз.
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered.
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
You almost had me figured right, Mama, except for one thing.
Вы почти всё правильно рассчитали, мамаша, кроме одной вещи.
Except for Magda, no one was with her but me.
Кроме Магды, с ней был только я.
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
And there's really nothing for me to say, after we've had dessert, of course except thank you and goodbye.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
No one ever paid for a drop of mine - except a few libraried and mudeumd. Which remindd me to tell you -
Кстати, вспомнил, я решил осесть и заняться этим музеем.
Except for you, it would mean everything to me.
Наша семья - вот что для меня самое главное.
Yes, except for all last summer when you never came near me and I wondered what had happened to you.
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
No one can help me except for the gnome!
Никто не может мне помочь, кроме гнома!
Except that she took me for a private dick and offered me money.
Приняла меня за частного детектива и стала предлагать деньги.
Nothing else exists for me, except my daughter.
Больше для меня ничего не существует, кроме дочери.
I can't see that the famous advocate Hastler is doing anything for me except encourage the delay.
Знаменитый адвокат Хаслер мне ничем не помог, только затянул эту волокиту.
Except for her, they were all quite friendly to me...
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Dubrovsky, you've been with me for five years, and you're an A-okay officer except for one thing you never learned how to take orders.
Дубровский, Вы работаете со мной уже 5 лет, И вы первоклассный офицер
The point is that she is very interested in him, and I would be delighted for her, except that one thing bothers me.
Дело в том, что она им очень увлечена, и я бы только радовалась за неё, но одно меня беспокоит.
It seems that everybody here has had the Grants for dinner, except me.
Такое впечатление, что супруги Грант побывали на ужине у всех, кроме меня.
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Sure. Except for one thing. The boss just asked me to waste you.
Ну... но... понимаешь, босс попросил меня убить тебя.
Except for my name, Anita, do you know anything else about me?
Кpoмe тoгo, чтo мeня зoвyт Aнитa, ты eщё чтo-нибyдь знaeшь?
All the world is indifferent to me except for you!
Кроме вас мне весь мир безразличен!
Except for Dominique Auphal's report, which stunned me.
Исключение составляла работа Доминика Офаля. Она меня ошеломила.
- What? - Nobody knows this except me... but I thought it would be for the best to tell you.
- Никто кроме меня не знает... но я решила всё рассказать тебе.
All the schools congratulated me, except for this school.
Все школы меня поздравили, кроме вашей.
These memories which are my life for we possess nothing certainly, except the past were always with me.
Эти воспоминания, которые и есть моя жизнь, ибо ничто в сущности, не принадлежит нам, кроме прошлого, были со мной всегда.
Except, for sometimes because of the difference in age between you and me.
Только о том немногом. Из-за этой разницы в возрасте.
MR. X ( ON RECORDING ) : You don't know me And you don't have to know me, except for the fact that I am
Вы не знаете меня и не должны знать ничего, кроме того, что я лидер всемирной организации.
Give me everything except for the strings.
Прошу тебя, Пепа, я могу получить на наушники все, кроме смычковых?
There's never been anyone for me except you.
Ты всегда была для меня самым главным в жизни.
He wants me to tell you a story of when there was nothing in the world except for a man and a woman,
Он хочет рассказать тебе историю о т времени когда в мире ничего не было были только мужчина и женщина.
Except that he's probably waiting for me.
Только он, вероятно, ждет меня.
Well, what can you say to a paranoid schizophrenic... who's a coward for hanging up, except that I guess the day that I hang, I'll probably defend the asshole who hung me.
- Ну, что можно ответить параноидальному шизофренику... который сам боиться быть вздернутым, кроме того, что в день, когда ему наденут петлю на шею, я, возможно, стану защищать этого мудака, который грозится сейчас вздернуть меня.
Oh, to have done such a thing for you, who care no more — except to laugh at me!
О, сделать такое для вас - которому всё равно - лишь бы посмеяться надо мной!
They took me up to the apartment, and except for some paper and litter... and wire coat hangers lying around, it was completely empty.
Отвели меня в квартиру, а там остались только бумаги, мусор и несколько "плечиков" на полу.
Except for that part of naming the gravedigger after me. You can leave that in.
А могильщика, которого ты назвал в честь меня, можешь оставить.
I mean, he's like you, Dad, except he's brilliant. He happens to love the fact that I want to be an architect. He wants me to design a house for us to live in.
≈ му нравитьс € тот факт что € хочу быть архитектором ќн хочет чтобы € спроэктировала наш будущий дом.
A part of me is dead, too, except for the tiny hope that I will again see my prince.
Часть меня умерла. Осталась только надежда... снова увидеть моего князя. Здесь ли он?
No one can stop me except for Ryu.
нет никого из живых кто смог бы побить меня за исключением Риу
I ask for nothing in return... except that you stay with me forever.
Я не прошу ничего взамен... Ничего? Ну, только одно - ты останешься со мной навсегда.
Every Howard woman has had green eyes except for my mother and me.
У всех женщин в роду Говардов были зеленые глаза, за исключением моей мамы и меня.
Give me your word not to seek other appointments with me, except for those I appoint myself.
Дай мне слово не искать других со мной свиданий, кроме тех, которые я сама назначу.
You know I never come down except for the counting', not after what happened to me.
Ты же знаешь, после того, что со мной случилось я не спускаюсь вниз, кроме как на подсчет.
Except for drinking, everything's difficult for me.
Мне трудно всё, кроме выпивки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]