English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Except for this

Except for this translate Russian

431 parallel translation
Except for this.
Если не считать вот этого.
I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time.
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса.
Except for this man.
Кроме этого человека.
Except for this floor and the one above, which we sealed off for security purposes, the rest functions normally.
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
Never better, except for this darn cough.
за исключением этого проклятого кашля.
All the schools congratulated me, except for this school.
Все школы меня поздравили, кроме вашей.
I don't know about that, except for this banana.
Я ничего об этом не знаю, за исключением этого банана.
The federal authorities erased everything from the computer file except for this :
Федеральные власти стёрли всё из компьютера за исключением этого :
They said I had the most beautiful hands they ever saw except for this McKigney guy.
Говорят у меня самые прекрасные руки, что они видели исключая МакКигни.
Except for this one.
Кроме одного...
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them.
Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой стопки, которую мы оставили для вас, потому что я не уверена, к какой категории их отнести.
But there's no record or information on the manufacturer, either here or in Japan. Except for this.
Никакой информации о производителе не обнаружилось ни здесь ни в Японии, кроме этого.
Except for this one, the bastard.
Кроме этого гада.
Except for this.
Кроме вот этого.
Except for this arm!
Только рука!
Now, except for this time when we make the split, instead of Simone it's gonna be Melanie.
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
Except for this piece, maybe.
Кроме как с этим куском, вероятно :
Except for this mop.
Кроме этой швабры.
The lot went, country and western, pop. Everything went... except for this.
ѕарти € разошлась, кантри и вестерн, поп - всЄ разобрали, кроме этого.
Except for this bloody wheelchair.
Если бы забыть об этом чертовом инвалидном кресле.
The most beautiful music I ever heard. Except for this... gypsy guitar player in France.
Кроме этого... цыганского гитариста во Франции.
I don't mind this whole thing except for you.
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
You know, except for the war, this is the first time I've been away from Maudie and the kids.
Знаешь, не считая войны... я впервые вдали от Морти и детей.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
This once-popular stop is now a nondescript alley, except for its sixteen "'specially licensed cafes "', employing ninety-one hostesses of an average age of thirty-four.
Это когда-то популярное место теперь неприметный переулок, за исключением 16 "специально лицензированных кафе", где работают 91 Кейхин, средний возраст которых 34 года.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
Except that this situation of minority gives us the right to ask for the institution of a provisional receiver.
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
You see, this craft is nuclear powered. All except for your wireless.
В лодке все работает от реактора, кроме вашей рации.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
I will say this for him, I can't really say anything for him, except he is like a sheet of white paper.
я скажу это ему, Ќичего ему не могу сказать, кроме того, что он как лист бумаги.
I'm not sorry for anything, except there's this terrible pain.
я не сожалею, что люблю тебя. Ни о чем не сожалею, кроме этой жуткой боли в животе.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Except for this piece of shrapnel I caught in my leg.
Наверное.
No one touches this bag except for Uncle Salvador.
Эту вещь никто не трогает, лишь дядя Сальвадор.
Lots of fruit there... this year except for the prune trees.
Как ни жаль, скоро наступит оскудение. Мне потребуются бабки для покупок.
- What? - Nobody knows this except me... but I thought it would be for the best to tell you.
- Никто кроме меня не знает... но я решила всё рассказать тебе.
Except for planetary exploration, the study of galaxies and cosmology what this episode was about, have undergone the greatest advances since Cosmos was first broadcast.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Except for bikes, Japanese is crap. This bomb was useless.
У японцев только моты крутые, а тачки - фуфло!
And nobody likes this here except for the Dragon.
А это здесь никому не нравится, кроме Дракона.
This, for example, three or four inches long, looks like some kind of shrimp, except that none has ever been found with a head.
Этот, к примеру, длиной 8-10 см, был похож на безголовую креветку — ни одного экземпляра с головой найдено не было.
Nothing counts for you anymore except this damn bomb.
Ничего не было главным, кроме бомбы.
You're just mad because everyone in this town loves gambling except for you!
Тебя просто бесит : что все в городе любят азартные игры, а ты - нет.
"So this means we get the car back..." "just as broken as when we brought it in..." "Except now you want us to pay you $ 430 for the time it took you..."
Значит, мы получим машину в том же виде, что и доставили её к вам, сломанной?
And we'll offer them absolutely free, except for the cost of materials, in return for putting up this wee "Windows by Twinview" sign in the front of your home.
И предлагаем совершенно бесплатно, за исключением стоимости материалов, а взамен мы приклеим эту небольшую вывеску "Окна Твинвью" на фасаде вашего дома.
Well, he simply believes... that there is nobody else on this planet except for him.
Он просто думает, что кроме него на этой планете никого нет
Except for breakfast this morning.
Не считая завтрака.
From now on, no one will have access to this room except for you and me.
Теперь ни у кого не будет доступа в эту комнату кроме тебя и меня.
Well, except for the Vinzini but only because they are terrible at cards. Something to do with compound eyes. I want this thing dead!
Ну, за исключением Винзини, но только потому, что они отвратительно играют в карты.
There's nothing of mine around this place except for my chair.
В квартире нет ничего моего, кроме этого кресла.
No one enters this area except for my crime scene guys.
Никто не входит в эту область для моих ребят на месте преступления, кроме.
Everybody's ready for this event except you two.
Все готовы к этому событию, кроме вас двоих.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]