English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fashioned way

Fashioned way translate Russian

300 parallel translation
- You think the old-fashioned way is better?
- Думаете, в старом стиле будет лучше?
Whereas I, in my clumsy, old-fashioned way...
- Я же, старомодным способом...
We're going to have to deal with this the old-fashioned way.
Будем решать проблему старым добрым путём.
He made his money the really old-fashioned way.
Он заработал деньги очень старомодным путем.
Experience space travel the old-fashioned way... on a real, live holiday you can afford.
Опыт старого доброго космического путешествия - вот, что нужно себе позволить.
I'm going to have to do it the old-fashioned way.
Придётся сделать всё по-старинке.
It's an old-fashioned way of looking at the sexes. Not to say there's no real difference between them.
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
I made my money the old-fashioned way.
Я заработал деньги старым-добрым способом.
We're going to have to do this the old-fashioned way.
Нам придется прибегнуть к старомодному способу.
I prefer to beat my opponents the old-fashioned way... BRUTALLY! "
- Я предпочитаю побеждать своих противников старым способом - жёстко!
We'll do it the old-fashioned way.
Мы сделаем все в классическом стиле.
They can do it the old - fashioned way.
Они могут это сделать старым способом.
The old-fashioned way.
Старомодным способом.
Then we'll just have to navigate the old-fashioned way- - engage optical scanners.
Тогда мы просто полетим старым способом. Включить оптические сканеры.
As you like, it's in the old-fashioned way.
Как видите - это старомодная разновидность.
We're here. Come on, let's play it out the old-fashioned way.
Давай сыграем как в старые добрые времена.
- Old-fashioned way.
- Старомодным путем.
I'm gonna get the rest of the money the old-fashioned way.
- Остальные деньги заработаю по-старому.
You got him the old-fashioned way.
Ты заполучила его старомодным способом.
We're gonna have to get ducks the old-fashioned way, but there's only a couple of hours of daylight left.
Придется добывать ее традиционным способом вот только через пару часов уже стемнеет.
All of the past Urrone children will now learn in the "old-fashioned way", as you might say.
Все бывшие Урроны станут учиться... как бы вы сказали "старомодным способом".
Let's settle this the old-fashioned way.
Давай-ка с тобой разберёмся!
Andie is getting word out the old-fashioned way.
А Энди распространяет информацию, с тарым проверенным способом.
Then he'll just beat you the old-fashioned way : to death!
Значит, он уничтожит тебя по старинке : до смерти!
Well, we can try it the old-fashioned way.
Что ж, можно попробовать старомодный способ.
Propose again, the old-fashioned way.
Сделай предложение еще раз, по старинке.
- The old-fashioned way.
- Старомодный путь.
I'd just as soon stick to the old-fashioned way, sir.
Я просто как мог придерживался старомодного пути, сэр.
Listen, as much as I enjoy being your personal postal service worker, it's time you should start forwarding your mail the old-fashioned way.
О. Слушай, несмотря на то, как мне нравится быть твоим очень личным почтальоном, я чувствую, что тебе пора получать свою почту старомодным образом.
- We wanna find out the old-fashioned way.
- Хотим узнать это старомодным путем.
You just have to try to remember the old-fashioned way.
Вы только должны попробовать вспомнить старый путь.
I'm gonna do this the old-fashioned way.
Буду работать по старинке.
I like to say it the old-fashioned way.
Я хотела сказать, как говорили раньше.
He has no implant and so we have to do this the old fashioned way, I'm afraid.
Узнаем, где наш мышонок, ему не вживлен микрочип, придется искать старомодным способом.
Let's do it the old-fashioned way.
Сделаем все по старому.
Then I'll just have to do this the old-fashioned way.
Тогда я должен это сделать старым добрым способом.
Everyone dancing merrily In the new old-fashioned way
"Все весело танцуют в новом старомодном духе..."
I was so afraid when I suggested a picnic that you'd make fun of me, but it's such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon.
Я боялась, предложив тебе пикник. Я думала, ты меня поднимешь на смех. Мне кажется, это такой милый старомодный способ провести день
... the old-fashioned way, a Russian classic.
... по старинке - русская классика.
"Distilled the old-fashioned way."
"Чисто по старинке".
You folks are going to toddle back to your little holes and come up with a decent slogan, or I will can all your asses, the old-fashioned way.
Вы, господа, расползайтесь по своим норкам. И новый слоган должен быть на высоте. А то я по старинке отымею ваши задницы.
... Nina's tension had finally been released the old-fashioned way.
... Нина сумела найти способ снять своё напряжение по старинке.
I'm afraid you'll have to find what you need the old fashioned way.
Боюсь, что искать все вам придется по старинке.
All right, now we heard the voice of our bomber, now we're gonna go after him the old-fashioned way.
Так, теперь мы слышали голос террориста и будем его ловить старомодным способом.
At which point you'll return to killing ordinary folks the old fashioned way.
И тогда вы вернетесь к убийству обычных людей старомодным способом.
How about we take your faggot ass in the backroom and get into some diabolical brutality, find our shit the old-fashioned way?
А что, если мы сейчас утащим твою пидорскую жопу в подсобку и сделаем что-нибудь дьявольски жестокое, найдём наше дерьмо по старинке?
The old fashioned way - with my eyes.
Старым путем, своими глазами.
The old fashioned way.
Старомодный способ.
I guess I'm just old-fashioned that way.
Я полагаю, что я немного старомоден в этом плане.
Because in the end, the way I caught the killer was with. .. good old-fashioned police work.
Ведь в конце концов, мы поймали убийцу при помощи старых добрых полицейских методов.
Im kinda old fashioned that way.
Я как бы старомоден в этом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]