English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I knew you would

I knew you would translate Russian

1,549 parallel translation
See, i knew you would.
Я вижу, что знаешь.
I knew you would.
Я знал это.
I knew you would come looking for vengeance.
Я знал, что ты придешь, ища мести.
'Cause I knew you would be here.
Потому что я знал, что вы здесь будете.
But that's because I knew you would disapprove of it.
Но это потому, что я знал, что ты не одобришь!
- I knew you would deny it.
- Я знала, что вы будете отрицать.
I knew you would scare me back!
Я знала, что ты напугаешь меня в отместку!
- I knew you would be critical and...
- Я знала, что ты будешь настроена, критически..
I knew you would call back.
Я знала, что ты перезвонишь.
I knew you would be beautiful.
Я знал, что ты прекрасна
I knew you would find me.
Я знала, что ты найдешь меня.
I knew you guys would get along!
Я знал, что вы, ребята, были вместе!
From the day you were born, I knew your destiny would be extraordinary.
С того самого дня, когда ты родилась, я знала, что тебя ждет необычная судьба.
These complicated and painful feelings... I think your heart would sink if you knew about them.
Думаю, ваше сердце не выдержит, если узнаете, какие мучительные чувства она вызывает.
- I knew that you would chicken out.
Я так и знал, что ты соскочишь.
Because I knew it was over for you, and you did, too, or else you never would have left.
Потому что я знал, что для тебя все кончено, и ты это знала, а иначе ты бы ни за что не ушла.
I knew it would be you.
Я знала, что это будешь ты.
You know, every other kid I knew dreamed that their parents would come and claim them, and then they'd turn out to be rock stars.
Каждый ребенок мечтал, что придут его родители, и заберут его, и что они окажутся знаменитостями.
I knew she would want you back as much as I do.
дружбе с Дахалией. Знал, что она также, как и я, желает вернуть тебя в наши ряды.
I always knew the day would come when you would turn me away.
Я всегда знал, что наступит день, и вы меня прогоните.
But I gotta tell you, rapha would be very upset if he knew the real reason why.
Но я должна сказать тебе, Раф был бы очень огорчен если бы узнал настоящую причину.
Um... because I knew the minute I told you, it would all become so real.
Потому что я знала, что с той минуты, как я скажу тебе, всё станет реальным.
I knew this would end in disaster the day I signed on with you.
Я знала, что всё это в итоге плохо кончится еще в тот день, когда взяла тебя на работу.
I found you in words, like you knew I would.
Я нашла тебя в словах, и ты знал, что я тебя найду.
Oh, you were so brave in the face of death I knew then that you would be a true partner.
О, ты была такой смелой пред лицом смерти, и тогда я и понял, что ты станешь моей верной напарницей.
If she knew anything about Michelle's death, I would... you'd know?
Если бы она знала что-нибудь о смерти Мишель, я... ты бы знала?
You knew I would, boss.
Вы же меня знаете, босс.
If I knew anything, I would tell you.
Если б я знала что-нибудь, я б рассказала вам.
I knew I would find you here.
Я знал, что найду тебя здесь.
But I guess you knew that or you would have told me.
иначе бы рассказала.
- I knew they would want to see you.
- Я знала, что они захотят встретиться с тобой.
I definitely knew those earrings would make you mad. Oh, wow.
Я знал, что эти сережки тебя взбесят.
I knew it would be you.
- Я знал, что это будешь ты.
If I even knew, why would I tell you?
Даже если я и знаю, почему я должен вам говорить?
I knew that any former model worth her salt would've been there, and of course, after checking flight records, you were in Paris.
Я знал, что любая бывшая модель, знающая себе цену, обязательно там появится. И согласно данным авиакомпании, вы были в Париже.
I knew you two would have a lot in common.
Я знала, что у вас найдется много общего.
I knew it would draw you back to me.
Я знала, что она приведет тебя назад ко мне.
Obviously, you knew I would be.
Очевидно, ты знал где я буду.
You know, I... I still can't believe that he knew the bike would cause the truck to slow down and swerve under the footbridge.
Знаешь, мне до сих пор не верится, что он знал, что из-за велосипеда грузовик замедлится и свернёт под пешеходный мостик.
Do you really think I would've been keymaster of Hamilton house if people knew
Ты правда думаешь, что я была бы Хранителем Ключей дома Гамильтон, если бы люди знали, что
I always knew Ben would eventually turn you against me, but I never thought you would do something like this.
Я всегда знал, что Бен, в конечном счете, настроит тебя против меня, но я никогда не думал, что ты способна сделать что-то вроде этого.
I never knew that I would have to carry you again.
Не думал, что доведётся помочь тебе ещё раз.
I figured I would speed up the clock and get to say I knew you when.
Я подумал, что мог бы ускорить час нашего знакомства.
I always knew you were lazy, but I didn't realize that you would stoop to such pathetic lies!
- Я всегда знал, что ты ленив, но я не понимал, что ты можешь опуститься до такого жалкого вранья!
And that's why I didn't say anything before, because I knew that you would think I was crazy.
I know what it sounds like. And that's why I didn't say anything before, because I knew that you would think I was crazy.
I told him, I said if my lady of Norfolk knew of the love between him and Mistress Howard, she would undo him, because she is from a noble house, and if you marry her, some of her blood will kill you.
Я говорила ему,... говорила, что если миледи Норфолк узнает об этой любви,... она уничтожит его,... потому что она из знатной семьи.
Because I knew that this is exactly how you would react.
Потому что я знала, что именно так ты и отреагируешь.
I never would have done it If I knew you were the good guys.
я бы никогда этого не сделал, если бы знал, что вы хорошие ребята.
Believe me, if I knew, I would tell you.
Поверьте, если бы знала, - непременно бы сказала.
Because you knew I would figure it out and lead everyone here to see it with their own eyes.
Потому что ты знала я это разгадаю и приведу сюда всех, чтобы они увидели это собственными глазами.
Oh, I knew you guys would get it, unlike those idiots that walked by my card table in the park.
- Я знаю, вы разбираетесь в этом, в отличие от идиотов, которые обходили стороной мой столик в парке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]