English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I would have known

I would have known translate Russian

702 parallel translation
If I hadn't been too far away, I would have known what it was, would I?
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
If I'd been guilty of the crimes I've been accused of I would have known how to hide better and play the innocent.
Если бы я признал себя виновным, я бы нацепил на себя маску невинности.
I would have known about it if they were here.
Наверное, пошли в другую сторону, иначе я бы знал.
Some time ago I would have known how to love you.
Когда-то я добился твоей любви.
Nothing, only I never would have known you from his description.
Ну, просто я не узнала бы вас по его описанию.
Too bad. lf l would have known that earlier, then I...
Жалко. Если бы я это знал раньше...
Had I known, I would have stopped him.
Если бы я знал, я бы его остановил.
It would have been less trying sir, if I had known the necessity for my return.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали.
Klara, if I'd only known in the beginning how you felt about me things would have been different.
Клара, если бы я сразу знал, как вы относитесь ко мне, всё было бы иначе.
I should have known this would happen.
Они не могут задеть меня. Я должен был знать, что это произойдет.
If I'd have known that, I would have shaved.
Если бы я знал - то побрился бы.
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
I said if I had known he was recovering so rapidly... I would have come sooner.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
How would have I known?
- Как я мог знать?
Had I known, I would have picked you up in my car and driven you to the station.
Параллельность событий... Мне тоже. А ведь я мог бы подвезти вас на вокзал.
Maybe you would have known, Keyes... the minute she mentioned accident insurance, but I didn't.
Ты мог бы понять, услышав о страховке от несчастного случая, но я — нет.
Your Majesty, I'm sure if you'd known in the first place she was in love with someone else, you never would have allowed her to be brought here.
Ваше Величество, уверена, что знай вы, что она любит другого, вы бы никогда не позволили привезти ее сюда.
I wonder if it would have mattered if you had known.
Сомневаюсь, если бы это имело значение, ты бы знал.
If I'd known, I would have left you on the bridge.
Если бы я знал, я бы бросил вас у моста! - Я пойду.
I would have found you sooner, Joan, if I had known where to look.
Я бы разыскал вас раньше, если бы только знал, где искать.
If I had known you were coming this way today I would have covered the street with flowers for you to walk upon.
Если бы я знал, что вы пойдете этой дорогой, я выстлал бы ее цветами.
If I'd known you were coming I never would have coaxed Augustus into playing that second set.
Знай я, что вы придете, - и никогда бы не выпросила у Огастеса второй сет!
I might have known no one but you would have bone enough to come into her room here.
Мне следовало знать, что никто, кроме тебя, не отважится зайти в ее комнату.
If I had known... I would have complained earlier!
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
IF I HAD KNOWN WE WERE HAVING COMPANY I WOULD HAVE SHAVED.
Если бы я знал, что у нас будут гости я бы побрился.
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
I've always known it would have to end, so it's no shock.
Я с самого начала знала, что этому придет конец, и поэтому спокойна.
If I'd known this would happen, I'd have pawned the watch sooner.
Знал бы, что это случится, заложил бы часы раньше.
Well, if I had known what went with them I would have insisted on a share.
Ну, если бы я знал, что к ним прилагается, то настоял бы на своей доле.
The happiness of these days I would have never known living in the castle.
{ C : $ 00FFFF } Такого счастья, которое я испытала за это время, { C : $ 00FFFF } я никогда бы не узнала в замке.
If I had known, I would have gone for you myself.
Знала бы я, сама бы за вами сходила.
She would've left a letter, so that I'd have known why she had to do it.
Она оставила бы письмо, чтобы я узнала, почему она сделала это.
I used to see so many of your hidden places where I could've lived with you. And no one would have known.
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные.
Well, baby face, I never would have known you.
А, я бы тебя никогда не узнал!
Had I known, I would have had him buy it for me sooner.
Надо было раньше её выпросить
Albertine, my dear, I wish you had known my grandmother, an adorable old lady who died too soon, who you would have gotten along with splendidly.
Альбертина, дорогая, мне бы так хотелось познакомить вас с бабушкой, прелестной старушкой, которая слишком рано умерла, и с которой вы бы отлично поладили.
If I'd known you were bringing friends, I would have fixed something.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Charlotte, if it would make you any happier I will sit right down and make out a complete list of every woman I have ever known.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
If I'd known it would come to this I wouldn't have hidden
Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался.
If I had known about this kitchen, it would have come with hot coffee.
Если бы я знала, привезла бы горячего кофе.
I would have liked to have known him, the way you talk about him.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
I should have known that you would never adjust.
Мне следовало знать, что вы никогда не приспособитесь.
If I had known, I would have taken you with me.
- Жаль, я не захватил тебя.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
Uh, if I'd known I was gonna bomb, I would have shut the door.
Если бы я знал, что взорвусь, я бы закрыл дверь.
It was only during the past year that this became known to us in all its meaning and if victory had not been achieved in 1933, then Germany would have remained what it was then, a powerless nation with an Army of 100,000 men... / i
Лишь в прошлом году стало совершенно ясно - не победи мы в 1933, Германия осталась бы бессильной нацией со стотысячной армией, которой неизбежно суждено было погибнуть.
And Martin would never have told me if he hadn't known that I would never give you away.
Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен... если бы не знал, что я вас не выдам...
- If I had known this, I would have turned Wawerka into fricassee.
- Свинство! - Знал бы, сделал бы из Ваверки фарш.
Had I known, I would have returned it.
Знай я, что буду должен его вернуть...
Garron, I would've thought you'd have known that!
Гаррон, я думал, уж вы-то про это все знаете!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]