English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I would never

I would never translate Russian

7,876 parallel translation
Not me, I would never do something like that.
Это не я. Я бы никогда так не поступил.
I would never do this.
Я бы так не поступила.
I would never hurt her.
Я бы никогда так не поступила.
I would never even get near someone like you!
Да я бы никогда не посмотрел на такую как ты!
She made me promise I would never look for her... that I would never consider myself having a daughter.
Она взяла с меня обещание, что я не стану её искать. Что забуду о существовании дочери.
I would never hurt you.
Я никогда тебя не обижу, Изабель.
I would never reveal a patient's private information.
Я никогда бы не стала разглашать личную информацию о пациенте.
I knew you were thinking about your mother and sister, but I would never have mentioned them.
Я знаю, ты думаешь о маме и сестре, но я бы никогда не упомянула их.
I didn't like your cousin, and I would never sleep with him.
Мне не нравится ваш кузен, и я никогда бы не стала с ним спать.
You didn't say I would never see you again.
Я не сказал что я никогда тебя не увижу.
I would never hurt your daughter, Agatha.
Я бы никогда не причинил вашей дочери вред, Агата.
Because I'm a gentleman, I would never presume.
Потому что я джентльмен, я бы никогда не подумал...
I would never hurt Otis.
Я бы никогда не причинила вред Отису.
I may not love him anymore, but I would never hurt him!
Да, я его больше не любила, но никогда бы ему не навредила!
I would never tell them about you.
Я бы ни за что не рассказал им о вас.
I would never tell you to draw a sociopath to you.
Я никогда бы не посоветовала тебе приманить к себе социопата.
I would never hurt any of you guys.
Я не сделаю плохо никому из вас, парни.
I would never.
Только не я.
I would never reduce myself to such cheap tricks.
Я бы никогда не опустился до дешевых фокусов.
If I had someone like you, I would never let him go.
Если бы у меня был кто-то как ты, я бы никогда не отпустила его.
You know I would never say anything, right?
- Вы же понимаете, я ничего не сказал.
I mean, I'm not. But you know how students look at you guys, just like, "I would never want to do that job."
Я не презираю, но ученики, они же вас за грязь из под ногтей считают.
I didn't say that and I would never say that.
Я этого не говорил и никогда бы не сказал!
Which is why I would never approach His Majesty, King Louis, with empty promises or empty pockets.
Вот почему я бы никогда не обратился к Его Величеству, королю Людовику, с пустыми обещаниями или пустыми карманами.
I mean, it used to be I would never even leave Philly!
А ведь раньше я никогда не уезжал из Филли!
If I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal... which I never have... I would use the maintenance tunnel 6B.
Если бы я хотел скрыться от камер, делая что-то незаконное - хотя я никогда такого не делал - я бы поехал в служебный тоннель 6Б.
But I know she would've tried to say, if she could... the one thing she would never want you to forget.
Но я знаю, что она бы пытался сказать, если бы она могла... одна вещь, она никогда не будет хочу, чтобы ты забыл.
I never thought you would outlive me.
Я никогда не думал, что ты переживешь меня.
I took the queen and carried her far enough away so that the townspeople would never find her... to a village by the sea, where she began a new life.
Я взял королеву и отнес ее так далеко так чтобы горожане никогда не нашли ее... в деревню у моря, где она начала новую жизнь.
I never thought I would survive and come up here
Я никогда не думала Что у меня получится
I never thought I'd see the day in which we would be together
И что я пройду такой путь Я никогда не думала Что настанет день Когда мы будем вместе
I never imagined that dying would be so goddamn invigorating.
Никогда не думал, что смерть может быть такой воодушевляющей.
As time went by... I knew that you were either dead... or so well hidden that he would never find you.
Время шло, и я знал, что ты либо мертва, либо так хорошо спрятана, что ему тебя не найти.
Yes, I never doubted that this day would come.
Никогда не сомневался, что этот день настанет.
Otherwise, you would never have believed I was on your side.
Иначе вы бы никогда не поверили, что я на вашей стороне.
I never would've taken you as an enthusiast of the macabre.
Я тоже. Никогда не мог вас представить последователем макабры.
- I never would have thought he's...
- Я никогда бы не подумала, что он...
It would've been better if I was never born.
Было бы намного лучше, если бы я не появилась на свет.
I never could have imagined that I would be here tonight, 25 years on, with my beloved husband by my side.
Когда я основала Клуб Верди я не могла представить, что буду здесь сегодня 25 лет спустя с моим любимым мужем.
I can't help wondering what my life would have been like if I'd never met Frank Jenkins.
Не могу престать думать, какой была бы моя жизнь, не повстречай я Френка Дженкинса
When I was a child, my nurse would never let me eat every morsel put before me.
Когда я была ребенком, моя няня никогда не разрешала мне есть все, что передо мной лежит.
Mitchell never knew when he set off, and I can't say I'm sorry, because if he had, he never would have come home.
Митчелл не знал об этом, когда уезжал, и я не могу сказать, что сожалею об этом - ведь иначе он бы никогда не вернулся домой.
Never thought I would live to see the day.
Никогда не думал, что я доживу до этого дня.
No, I said you would never find it.
Нет, я сказал, что ты никогда не найдешь.
I mean, I never ran from a fight. Only because I was afraid my friends would see I was afraid.
Я не сбегал с поля боя, лишь потому что боялся, что друзья увидят мой страх.
86 days, on my, um, last box of food, so... really never thought I'd miss the ark this much, but anyway, Jaha, if you're seeing this, that would indeed mean you're not dead,
86 дней. У меня осталась последняя порция еды... Никогда не думал, что могу так соскучиться по Ковчегу.
I've never reminded you of what my father did for you, but now, I beg you, for my boy, Boris, a word from you to the sovereign would be enough.
Но теперь, Богом заклинаю, ради моего сына, Бориса. замолвите за него слово государю - этого будет достаточно.
Not only did I not die from loneliness like I thought I would, I never even really felt alone, probably because you guys were forcing me to hang out with you.
Не только потому, что я не умерла от одиночества, как я думала, я даже никогда не чувствовала себя одинокой, наверное, потому, что вы, ребята, заставляли меня тусоваться с вами.
I never would have got that.
- Да, это я бы не вспомнил. - Ну что?
You know, I never thought I would be brave enough to go down this path again or admit this, but I...
Никогда не думала, что осмелюсь снова пойти по такому пути или признать это, но я...
I never thought it would end up like this.
Я и не думал, что все так кончится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]