English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I would have

I would have translate Russian

19,025 parallel translation
I would have done three years tops, Cleave.
Я бы отсидел от силы три года, Клив.
I get it ; if I were gay, I would have committed suicide.
Я понимаю. Если я был бы голубым, я бы точно повесился.
I guess I would have said about my first time.
Я думал, что расскажу тебе о своем первом разе.
Well, I would have gone over and helped her take care of the baby if she called.
Если бы она позвонила, я бы зашла и помогла ей с ребенком.
That alone would make me nervous because I know what I would have done if I got powers.
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы.
I would have lost that bet.
Хорошо, что не поспорила.
No, I would have noticed that.
Нет, я бы заметила.
If she had, I would have contacted NCIS immediately.
Если бы озвучила, я бы немедленно связался с МорПолом.
I'm saying I would have been if you sent me in a room to be brainwashed.
Я говорю, что был бы таким, отправь ты меня на промывку мозгов.
All right, Carol, I would have peed like crazy the first time I saw you, too.
Знаешь, Кэрол, я бы тоже обмочился по уши при первой встрече.
Honestly, I don't know what I would have done without you.
Честно, не знаю, что бы я делала без тебя.
I would have done it for three.
Я сделаю это за три
Uh, no, she's still pretty mad. Did you make the apology as sincere as I would have?
нет, она до сих пор весьма в бешенстве ты извинился так же искренне, как это сделал бы я?
You beat every word of that out of me, and I would have died first.
Вы выбили из меня каждое слово... Но я бы скорее умер.
I would have let you kill me if I knew you were going to do this anyway.
Я бы дал себя забить... Если бы знал, что вы задумали.
Then at least I would have died with some dignity.
Но тогда бы я умер с честью.
Look, I'm just telling you that presented with the same evidence, I would have done exactly the same thing, reached exactly the same diagnosis.
Я просто пытаюсь сказать, что, учитывая ту же симптоматику, я бы пошёл тем же путём и поставил бы такой же диагноз.
If I would have waited for backup, we would have gotten out of that fire two minutes earlier.
Если бы я дождался подмоги, мы бы выбрались из этого пожара на две минуты раньше.
I really think I would have killed myself if... if you didn't tell me that you love me.
Я серьезно думаю, что убил бы себя, если бы ты не сказала, что любишь меня.
In your version of the story, I knew that I'd be processing the evidence, so I wouldn't have needed to keep my DNA out of the car, because I never would've reported a match to myself.
По вашей версии произошедшего я бы знала, что буду обрабатывать улики, так что я могла не вычищать машину, ведь я бы не стала сообщать в отчете, что нашла свой материал.
Yeah. Uh, Marissa and I never would have fought over a guy.
Мы с Мариссой никогда не стали бы воевать из-за парня.
By the time you hear these words, control of the Armed Forces will have been split among the regional leaders, and I would like to assure you... that the military turnover has been peaceful, thanks to an unprecedented collaboration
Когда вы услышите эти слова Военно-воздушная база Люка, Аризона контроль над военными силами будет разделен между региональными лидерами, и я хочу заверить вас, что военная реформа прошла мирно, Форт Леонард Вуд, Миссури благодаря исключительному сотрудничеству между генералами нашей страны
If I had done it, every media outlet would have run that photo.
Если бы я сделал это, все СМИ бы опубликовали это фото.
If you'd known Hayes Morrison as long as I have, you would know that describing her as a former First Daughter is selling her short.
Если бы вы знали Хейс Моррисон так же долго, как я, вы бы знали, что описывать её как дочь бывшего президента недостаточно.
If the tweakers could have I.D.'d anyone, the cops would have picked us up, not Smurf.
Если б эти "свидетели" нас опознали, то арестовали бы не Смурф, а нас.
I just didn't think you would ever have done something like this.
Я бы в жизни не подумала, что ты способен на подобное.
I know this is a lot to take in, but we would not be asking if we didn't have good reason.
Я знаю, что это тяжело принять, но мы бы не спрашивали без уважительной причины.
I understand you two have gotten close, so I thought it would be best if I told you in person.
Я понимаю, что вы с ней сблизились, поэтому я решила сообщить вам лично.
I would have voted for that ticket.
Я бы голосовал за вас.
I mean, maybe the Dominators showed us what our lives would have been like.
Может, Доминаторы показали нам, как бы мы жили, сложись все по-другому.
You have something we need, and while my partners think I'm a fool for trying, I would like to broker a deal with you.
У вас есть кое-что, что нам нужно, и хотя мои партнёры считают меня глупцом за попытку, я бы хотел заключить с вами сделку.
Never did I imagine it would ever have an effect.
Я даже не мог подумать, что это может как-то повлиять.
I mean, can you imagine what it would be like to have those powers?
Можешь представить, каково это – обладать такими способностями?
If you cared about me, then you would have let me tell them all when I was ready.
Если ты обо мне заботиться, тогда ты должен был позволить мне рассказать им все, когда я была бы готова.
If these past few months have taught me anything, it's that... I would give up everything I have to keep you all safe.
Если последние месяцы меня чему-то научили, так это тому, что я брошу всё, чтобы вы были в безопасности.
I say "crazy" because that is what you would have to be to take them on all alone.
Говорю "безумная", потому что именно таким надо быть, чтобы попытаться одолеть их одному.
I think it's what my father would have wanted me to do. He saved my life.
Думаю, мой отец хотел бы этого.
I never would have done it if I had known it was going to cost them their lives.
Я бы не пошёл на это, если бы знал, что цена – их жизнь.
Good because I would hate to have to shoot you for breaking my girl's heart, right?
Это хорошо, потому что, ой, как бы я не хотел тебя убить за то, что разбил сердце моей девочки, понимаешь?
You know, the green guy would have kicked my ass if I talked to him like that.
Знаете, если б я так говорил с зеленым парнем, он бы мне зад надрал.
It's my fault. But I would like to know, you know, your inclination, so I can move on if I have to.
Но я бы хотел знать, ну, к чему вы склоняетесь, чтобы двигаться дальше.
And if he had not smuggled me, I would not have met you and become happy wedded thrupple bliss.
И если бы он не переправил меня, я бы не встретила тебя и не испытала счастья в браке с двумя.
What could you possibly have that I would be jealous of?
Что такое у тебя может быть, чтоб я тебе завидовал?
They were not able to identify the owner of that account, but since I doubt even a man as Machiavellian as you would have lured Kurtz into spying on him only to kill him later, it would appear to support your innocence.
Владельца аккаунта они не смогли установить, но поскольку я сомневаюсь, что даже человек со складом Макиавелли, как ты, хитростью склонил бы Курца шпионить за собой, только затем, чтобы позже убить, то похоже, это в пользу твоей невиновности.
Then I wish he would have told me.
Я бы хотел об этом знать.
Demi Moore would have never stayed with Robert Redford, and I will go to my grave with that opinion.
Деми Мур никогда бы не запала на Роберта Редфорда, и я не отступлюсь от этого мнения.
I mean, what are the chances that you two would have so much in common?
Каковы шансы, что у вас двоих столько общего?
I could have lied ; I could have said that I had chest pains. You would have had to see me then, but I'm not a liar.
Я мог бы соврать о болях в груди, и тогда бы вы меня приняли, но я не врун.
If it weren't for you, I think he would have died in there.
Если бы не вы, я думаю, он бы погиб в пожаре.
I-I would never have had the courage to take off that suit if it weren't for your support.
Без вашей поддержки, у меня не хватило бы смелости снять, наконец, этот костюм.
It would just be nice to have everything on paper'cause I don't feel that this gray area is helping us or him.
Было бы неплохо, чтобы всё было на бумаге, потому что я не думаю, что эта неопределенность будет на пользу нам или ему.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]