English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / If i didn't

If i didn't translate Russian

6,241 parallel translation
If it makes you feel any better, I didn't enjoy it.
И если тебе от этого хоть чуть-чуть полегчает, я не наслаждалась этим процессом.
Well, hot damn, if Christmas didn't just roll around... I jumped out of bed. I ran downstairs.
На Рождество я проснулся, выскочил из кровати и побежал вниз.
I wouldn't be here if Hap didn't want me to.
Меня бы здесь не было, если бы Хэп этого не хотел.
Obviously, he planned to kill himself if I didn't run off with him, which I didn't, so...
Очевидно, что он собирался убить себя, если я не сбегу с ним, что я не сделала, так что...
- Didn't I say that if you walked away, you were no longer a part of this?
Разве я не сказал, что если ты уйдёшь, значит ты больше не часть это? У меня есть настоящий план...
Father Mike says it's because I didn't pray enough as a kid, and I was too busy applying the handbrake, if that translates.
Отец Майк говорит, это потому что я в детстве недостаточно молился, и был слишком занят самоудовлетворением, если это что-то прояснит.
Yeah, you said if I didn't get you a big enough ring, I could get used to S'ing my own D for the rest of my L.
Ты сказала, что если я не куплю тебе достаточно большое кольцо, то могу привыкать У свой Ч до конца своей Ж.
If I was so precious to you why didn't you keep me?
Если я так дорога, почему бросила?
I didn't. If I did, I'd be hearing things.
Если бы это было так, я бы услышала.
You know what? Forgive me if I didn't make the very obvious link over a couple of phone calls.
Знаешь, прости, что не увидел связи между обращением и парой телефонных звонков.
If I didn't know better, I'd say I've travelled 7,000 years into the future.
Не будь я уверен, я бы сказал, что перенёсся на 7000 лет в будущее.
If I didn't know better, I'd say I've travelled 7,000 years into the future.
Не будь я уверен, я бы сказал, что перенёсся на 7000 лет в будущее.
If I didn't know better, I'd say I've travelled 12,000 years into the future.
Не будь я уверен, я бы сказал, что перенёсся на 12 000 лет в будущее.
If you didn't know I had a job, how did you find me?
Если ты не знал, что я здесь работаю, как ты меня нашел?
Oh, because I didn't know if I was subscribing, and I didn't want to give it the wrong idea.
Это потому что я не знаю, буду ли подписываться, я не хочу давать им ложную надежду.
I had a future, and it didn't involve, chainsaws, and shotguns, and demons, and I just wanna, I wanna see if I can find that guy again.
Но знаешь, когда-то давно у меня было будущее без бензопилы, демонов и двустволок. Я хочу... Я хочу снова стать этим человеком.
If you didn't have a girlfriend, I'd find a way to get it out of you.
Не было бы у тебя подружки, я бы из тебя все вытянула.
I thought I'd pass out if I didn't get to a toilet.
Я думала, что откинусь прежде, чем найду туалет.
If I didn't, maybe we wouldn't be talking right now.
Не сделай я этого, может, мы бы сейчас не разговаривали.
I didn't even hear about it till afterwards, and Alvey never even asked me if I wanted the fucking fight.
Я даже не слышал об этом, и Алви не спрашивал меня хочу ли я этот бой.
Could I write if I didn't?
Разве я мог бы писать, если бы окружающие меня не интересовали?
If I knew of such a lie and I didn't take your head, I would stand equally accused.
Если я, зная о твоей лжи, оставил тебя в живых, я тоже виновен.
If I didn't work with people who had complicated lives, there wouldn't be anybody to make music with.
Если бы я не работала с людьми, у которых были сложные жизни, то не было бы никого, с кем можно было бы создавать музыку.
Yeah, I know, and I told you, but you said you didn't care if it wasn't work.
Да, я знаю, и я сказала тебе, но ты сказала, что тебе плевать, если это не по работе.
Part of me felt like if I if I didn't say it out loud, maybe...
Глубоко в душе я верил, что если я... Если я ничего не скажу, то может быть...
Oh, and I didn't get any lyrics either, but, uh, I did get some pretty cool doodles if you're interested.
Текста я тоже не сочинил, но зато я нарисовал крутые карикатурки, если тебе это интересно.
I didn't know if I should tell you.
Я не знала, стоит ли тебе говорить.
I'd understand if you didn't want to help.
Я пойму, если ты не захочешь мне помогать.
I didn't see who it was, but if it wasn't for Hayes pulling me up, I might be dead.
Я не видел, кто это был, но, если бы Хейс не помог мне, я мог бы быть мёртв.
They said they'd make sure I went to jail for the rest of my life if I didn't do what I was told.
Сказал, сделает всё, чтобы я оказался за решёткой до конца жизни, если не сделаю, что велено.
I didn't put it together, which is actually pretty dumb of me, if you think about it, because, "A," you told me you were a trainee, "B," you said your name was Alex, and, "C," well, you are the most beautiful woman here, which shouldn't bug me, but weirdly, it kind of does.
не сложила два плюс два, что очень глупо с моей стороны, если подумать, потому что, во-первых, ты сказала мне, что ты стажёр, во-вторых, ты сказала, что тебя зовут Алекс, и, в-третьих, ты самая красивая женщина здесь,
I wouldn't do something like this if I didn't think that it was right.
Я бы этого не сделала, если бы не считала правильным.
Oh, I don't know if it looks amazing. I mean, I almost didn't get to wax the floor because I was glazing the duck.
Ну, я на этот счёт не уверен, я ведь еле успел наполировать полы, потому что глазировал утку.
I-I'd prefer if you didn't.
Лучше не надо.
I could have talked him in if you didn't put an unsolicited tracker under his skin.
Я бы убедила его, если бы вы не вживили ему жучок без согласия.
I gave you my word what I'd do if you didn't.
Я дал тебе слово о том, что сделаю, если ты не сдержишь своё.
But if I didn't know any better, I'd say you were defending the ATCU... - or the dragon lady.
Но если бы я не знала, то решила бы, что ты защищаешь РСПУ... или дракониху.
I can't believe she had the nerve to ask us if we didn't want our kids to believe in God.
Поверить не могу, что она осмелилась спросить нас, почему мы не хотим, чтобы наши дети верили в Бога.
I didn't mean to imply... perhaps it's best if we start over, since we're going to be working together.
Я не намекала... возможно, нам стоит начать сначала, раз нам предстоит работать вместе.
Now, if you'll excuse me, I want to make sure Balzathar's glass eye didn't fall into his water bowl again.
Теперь, если вы меня извините, я должен убедиться, что стеклянный глаз Бальтазара снова не упал в миску с водой.
If only I didn't have to tell Melody that I was quitting my job.
Если бы только мне не нужно было говорить Мелоди, что я увольняюсь.
What would you say if I didn't go back to S.H.I.E.L.D.?
Что ты скажешь, если я не вернусь обратно в Щ.И.Т.?
I didn't know if you got much sleep.
Не знаю, удалось ли тебе поспать.
If I didn't put myself into what he did.
Если я не вкладываю себя в то, что он сделал.
I wouldn't be asking you for your help if I didn't think we had a chance.
Я бы не стал просить о помощи, если бы не думал, что у нас есть шанс.
I told him if he didn't behave himself, I'd kick his ass myself.
Я сказала ему, что, если будет себя плохо вести, будет иметь дело со мной.
And even if I didn't, I have notes, And if they found those, I'd be going to jail.
Даже если бы не знала, у меня есть записи, и если их найдут, я отправлюсь за решетку.
Amy and Julio, in the meantime, invite Jordan in for a conversation if he hasn't already vanished for the holiday. Thank you. You know, I-I-I didn't have anywhere to go, really, and I-I didn't have...
Эми и Хулио, пригласите Джордан для разговора если он не уехал на праздники спасибо знаешь, мне некуда было ехать, правда и у меня не было..
If I didn't know better, I'd say you were 90.
Будь мы незнакомы, я бы дал вам девяносто.
I didn't want to speak ill of a former knight, a former friend, but if Lancelot is in Camelot, that dagger isn't safe anywhere.
Я не хотел дурно отзываться о бывшем рыцаре, бывшем друге, но если Ланселот в Камелоте, кинжал утаить не удастся.
You know I never would have done that to Henry if I didn't have good reason.
Ты знаешь, я бы никогда не поступила так с Генри, если бы у меня не было уважительной причины.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]