English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / If i knew that

If i knew that translate Russian

883 parallel translation
If I knew that, I...
Если знал бы, я...
If I knew that my last hour had come, I swear in my place, in your place, I would do the same thing.
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Oh, if I knew that, ma'am, I wouldn't have to look at it.
Зачем? О, если бы я знал это, мэм, мне бы не пришлось смотреть на это.
If I knew that, we would clean that mess here, in our own backyard.
Если бы я знала, мы бы устроили сначала уборку на школьном дворе.
= Furthermore, he's a guard and the King's right-hand man. = I heard that he's really respectful towards his father. If he knew that his father and I were so familiar with one another, what would happen then?
= И он к тому же из службы безопасности и правая рука Короля. = он уважает отца. то что же будет? но всегда буду на видном месте.
If I but knew that you loved me, I might have the courage to carry on but to see you for so short a time brings torture to my heart.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
You'd be amused if I were to tell you that I knew you before you were born.
- Не станете смеяться над моими словами, если скажу, что знал вас прежде? - Но как?
At once I saw I already knew too much... and that I'd be in deep trouble in no time... if I refused to help them.
Я вдруг понял, что слишком много знал и что у меня будут серьёзные проблемы если я откажусь им помочь.
You know, Françoise, I now feel as if I always knew that you would return.
Знаешь, Франсуаза, мне кажется, я всегда знал, что ты вернешься.
What chance would I have with her if she knew that...
И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
They took it for granted that if I'd known Marriott, I knew you, too.
Они считают очевидным, что если я знаю Мариота, то знаю и вас.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
If you but knew How many times I pretend That I'm with you
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
If you but knew How many times I pretend That I'm with you
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
I would have that on my conscience... if I knew all that and let my best friend get caught.
Я не могдопустить, чтобы она его охомутала. Иначе это осталось бы на моей совести навсегда.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
If you knew that I am... who I am... why, then, have we been escaping from the others?
Если вы знали, что я... кто я такой... почему же тогда мы сбегали от остальных?
If I knew a guy that knocked somebody off, think I oughta turn him in?
Допустим, мой знакомый убил другого. Я должен донести?
I knew that if a man hated as much as you did, he could do anything.
Я знала, что если человек ненавидит так, как ты, он сможет все.
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
If you knew what I was made of, you'd know I would never do that.
Вижу, вы так и не поняли, что я это не люблю.
I knew that if he survived he'd be the Chairman at Tatarsky.
Знал, что ежели жив остался, он будет в Татарском председателем.
Now, if I told you, that'd be two of us that knew.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
I wonder what Spartacus would say... if he knew that the woman, Varinia, and her child... are slaves in my household?
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
You knew that if the chance came my way I was going to take it.
Ты знала, что если появится шанс отправиться в путь, я воспользуюсь им. Ну же!
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
If you knew this, why didn't you tell me before I paid out all that money?
- Если вы знали это, почему не сказали раньше? Я потратил столько денег!
But that's inhuman - You may think so, but folk like me are glad of such a job, and if you knew how envied I am Envied?
Но это же пытка... как мне завидуют... кого пытают?
I don't know if you knew that the black widow is the most poisonous hussy from Central America?
Вы образованы лучше своих коллег, мистер Уэлби.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
If I knew for sure that... alright, oh no... just half, thank you.
Ну если только... хорошо... о, чуть-чуть, спасибо.
If you only knew how mortified I feel that my son would do something like that.
Если б ты знал, как мне неприятно, что мой сын так себя вел.
If you knew how much I suffered seeing you in that horrible uniform.
Если бы вы знали, как я страдал, видя вас в этой ужасной униформе. Я так страдал, что...
I'll put the cards early in the morning and I will wait until the letter you want appears, or I'll read and study everything what you can learn and remember, if only I knew what he likes, he did not think I'm dumb and that all women are equal.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
How happy I'd be if you knew You, who I'm leaving tonight That though it seems everything's through
Мне бы так хотелось, чтобы ты понял ты, которого я покину сегодня вечером что можно тяжело страдать и не показывать этого.
But she knew that if I'd had a family, I wouldn't have left them.
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать.
I knew I could square it up in a week, and I knew, too, that if necessary I could make it all right with old Slater, who's a sportsman.
Я был уверен, что за какую-то неделю я сумею покрыть недостачу. Я даже рассчитывал, что смогу договориться со стариком Слейтером. Он же смотрит на такие вещи спортивно.
But I knew damned well that if I confessed, the old man would have had me out of the firm.
Но я прекрасно понимал, что если я сознаюсь, старик в секунду вышвырнет меня из фирмы.
I knew that if Olwen had had a hand in Martin's death, then something like that must have happened...
Что-то в этом роде... Она не может быть виноватой. Я знаю её лучше, чем кто-либо из вас.
There you go. Ivan Vassilyevich, if you knew what an important invention I'm working on, you wouldn't have said that.
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
If you knew All that I knew My poor Jerusalem
Если бы ты знал, что знаю я, мой бедный Иерусалим,
Knew that I would make it if I tried
Знал, что добьюсь этого, если буду упорным.
I knew that if I could kiss you...
Я знал, что если бы мог тебя поцеловать...
If knew that, I'd be professor of megalithic archaeology at Bangor, instead of that fool, Idwal Morgan.
Если бы я знала, я была бы профессором мегалитической археологии в Бангоре вместо этого дурака, Индвала Моргана.
If only you knew how happy I am to be able to talk to you knowing that you'll understand me.
Не могу вам выразить, как я счастлива, потому что встретила человека, которому всё это могу сказать, зная, что он поймёт меня и посочувствует.
If I knew everything that was going to happen, where would the fun be?
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
If I knew... that these three would meet, let's say, in 2 months in a certain place at a certain hour, accurate to 1 hour and 50 meters, then I could believe in the possibility of success.
Если б я знал, что эти трое встретятся, скажем, через 2 месяца в таком-то месте, с точностью до 1 часа и 50 метров, тогда я мог бы поверить в успех.
I knew that a probate judge in Miami would spot the mistake right away so I thought I'd bring it up here to Okeelanta County since Edmund had the residence here and see if I could get lucky with a judge who didn't know estate law quite so well.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
If only I knew that your flesh gives me such strength...
Если бы я знал, что в твоей плоти столько силы!
Don't, my boy, your father is angry now. Good that we met. Only if I knew who took my spare tire...
Но я знаю, кто у меня стащил запаску.
I'm not sure Nathan would forgive me if he knew that I told you.
Вряд ли Натан меня простит, если узнает, что я вам рассказал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]