English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ K ] / Keep it to yourself

Keep it to yourself translate Russian

288 parallel translation
Whatever it is, keep it to yourself.
Что бы это ни было, не говори.
So you keep it to yourself.
Ты сохраняешь это для себя.
Well, keep it to yourself, you old hag.
Ладно держи это при себе, старая ведьма.
That's for the police to decide. It's best to keep it to yourself.
Вы не должны ничего утверждать, пока полиция не проведет допросы.
Shhh, keep it to yourself.
Тсс, не будем говорить об этом.
But keep it to yourself or the tax-man will hear about it
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
But keep it to yourself.
Но пока это тайна.
You better keep it to yourself.
Лучше держите рот на замке.
Keep it to yourself, honey.
- Лапочка, я не любопь * тен.
Gonna keep it to yourself or tell your fellow worker?
Будешь всё держать при себе или оповестишь коллегу?
And you think that you can keep it to yourself? Is this so?
И думаешь, что оставишье его себе так просто?
Why did you keep it to yourself?
Почему ты это скрыла от меня?
Just keep it to yourself.
Держитесь естественно.
So, keep it to yourself.
Так что оставьте ваш гнев при себе.
- You'll keep it to yourself?
Вы будете молчать?
If you just keep it to yourself, maybe it'll be like my rollerblades. When you do decide to try it, it won't be any good.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Keep it to yourself.
Оставьте его себе.
Next time you see yourwife in a car or a UFO keep it to yourself, OK?
Если ещё раз заметишь свою жену на тракторе или на комбайне, не говори нам об этом, ладно?
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
- Might you keep it to yourself?
- Ты не могла бы оставить их при себе?
Well, don't keep it to yourself, Mr. Garak.
Не держите это в себе, мистер Гарак.
And keep it to yourself.
И никому не говори.
Well, you keep it to yourself.
Ну, оставьте это при себе.
Keep it to yourself once in a while!
Держи язык за зубами хоть иногда!
I asked you to keep it to yourself.
. Я же просил никому не говорить.
Marcus, you think you're a 24-year-old stud or a famous skateboarder keep it to yourself unless you wanna wake up in restraints again.
Маркус, если ты думаешь, что ты 24-летний мальчик или известный скейтбордист то вскоре ты просто-напросто не проснешься. Завязывай.
Maybe you better keep it to yourself.
Возможно, вам лучше держать ее при себе.
Keep it to yourself.
Держи это при себе.
Just keep it to yourself, OK?
Только оставь это при себе, хорошо?
Just keep it to yourself,
0ставь при себе.
Keep it to yourself. Tell no one.
Никому не рассказывай.
Hate's no fun if you keep it to yourself.
- Ненависть не в радость, если не делиться с ней.
Don't keep it to yourself.
Не держи это в себе.
Keep it to yourself.
Не афишируйте.
You keep it to yourself, Thomas,'tis no one's business.
Помалкивай, Томас, это никого не касается.
I'm telling you, Thomas Leaf, you keep it to yourself.
Говорю тебе, Томас Лиф, лучше помалкивай.
- Keep it to yourself.
- Дарю.
You know, Felix, it's very important to keep promises, especially to yourself.
Очень важно сдерживать обещания особенно себе самой.
And if you have to keep watching him... you might as well do it yourself.
Если за ним приходится следить, то лучше делать всё самому.
I simply must have that released. Forget it. You are not going to barbeque me to keep yourself in sailor suits.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит.
Try keeping it to yourself, keep it for Haydée.
На "Вы" обращайся к Хайде.
If you can't get it back to her, keep it yourself.
Если ты не сможешь вернуть ей деньги, оставь себе
Fight yourself lt's right to fight like this, keep it this way
Правильно. Продолжай биться также.
Isn't it lovely to be loved, you don't keep this pleasure for yourself.
А нравиться - вовсе не неприятно. Нельзя это удовольствие оставлять только для себя одной.
It's wrong to keep the candy you're given for yourself
` Нехорошо прятать конфеты, которые тебе подарили.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
Now, you keep telling yourself that, because I don't want to hear another word about it.
Повторяй это, потому что я не хочу слышать ничего другого.
But it's got nothing to do with you. You keep private things to yourself.
Но вас это не касается... о личном не принято спрашивать.
And furthermore, why don't you take your broadside, stuff it in a chair and keep your unlimited supply of opinions, suggestions, proposals and recommendations to yourself.
К тому же, почему бы тебе не взять свои упреки, засунуть куда поглубже и самому придерживаться своих бесконечных мнений советов, предположений и рекомендаций.
Perhaps I'm old and tired, but the chances of finding out what's actually going on are so absurdly remote that the only thing to do is say hang the sense of it and keep yourself busy.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс € ухватитьс € за краешек и находить, чем себ € зан € ть.
All I'm saying is you give it a try and if you keep being disappointed, you have to ask yourself,
Я не об этом. Я хочу сказать, что если вы будете пробовать актерствовать еще некоторое время и это занятие будет по-прежнему разочаровывать вас, может, стоит задать себе вопрос :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]