English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nightmarish

Nightmarish translate Russian

38 parallel translation
The presence of Nomad aboard my ship has become nightmarish.
Присутствие Номада на борту обернулось кошмаром.
I from this area begins the journey on the absurd, nightmarish landscape.
И с этой площади начинается путешествие по абсурдному, кошмарному ландшафту.
This nightmarish sky-scraper ever ends?
Ётот кошмарный небоскреб когда-нибудь закончитс €?
- God, how nightmarish!
- Какой кошмар!
The whole thing had... this creepy, nightmarish, grotesque quality.
Все это создавало ощущение кошмарного гротеска.
Our planet, often beleaguered with nightmarish social confusion, has been finally pieced together again with the help from our true home world.
Наша планета, часто сотрясаемая ужасными социальными беспорядками, наконец-то снова воссоединилась с помощью нашего настоящего дома - Земли.
Nightmarish stuff.
Ночной кошмар.
Except a nightmarish life of unremitting horror!
Кроме кошмарной жизни в беспрестанном страхе!
I too once spent a nightmarish time in a robot asylum.
Я как-то тоже провёл кошмарное время в психушке для роботов.
The last section on the face was about 100m of the most nightmarish climbing.
На последнем участке склона было около сотни метров наиболее кошмарного лазания.
An accursed land... terrorized by all sorts of nightmarish creatures.
В проклятый край, в котором правят бал кошмарные твари.
Tried to turn me away by putting me through a nightmarish virtual experience. Probably something like that.
Попытались вывести меня из игры, прогнав через кошмарный виртуальный опыт.
It's nightmarish. It's incomprehensible.
Какой-то невероятный кошмар.
Why does every guy I meet come with his own unique set of nightmarish humiliations?
Почему каждый парень, которого я встречаю, идет в комплекте с набором изощренных унижений?
It was a playback. But for that couple of seconds when we are confused, we confront this nightmarish dimension of an autonomous partial object.
это была фонограмма, но в те две секунды, когда мы находимся в замешательстве, мы сталкиваемся с измерением автономного частичного объекта, подобным ночному кошмару
Masculinity is an escape from the most radical, nightmarish dimension of subjectivity.
Мужское избегает самого радикального, кошмарного измерения субъективности.
When fantasy disintegrates, you don't get reality, you get some nightmarish real too traumatic to be experienced as ordinary reality.
Когда фантазия рушится, вы не получаете реальность. Вы получаете ужас реального, которое слишком болезненно, чтобы толковаться как обычная реальность.
And when You die on that nightmarish bench, your lily body
И когда вы умрёте на этой скамейке кошмарная, Ваш сиреневый трупик
Dear God, this place is nightmarish.
Уууу... Да!
But despite gravity's unwillingness to fit in with quantum theory, I believe there's something worse lurking in the quantum shadows, something truly nightmarish.
Но несмотря на нежелание силы тяжести сходиться с квантовой теорией, я полагаю, есть нечто более худшее, потаенное в квантовой тени, нечто поистине кошмарное.
Now faced with an uncertain and nightmarish future, he developed a fierce determination that would become his hallmark.
Сейчас, столкнувшись с неопределенным и страшным будущим, он выработал неистовую решимость, которая станет его отличительной чертой.
Either the New World Order is removed from power, or the world faces more wars, more tyranny and a nightmarish police state carried out by these eugenicists.
Либо Новый мировой порядок будет устранён от власти, либо мир ждут новые войны, новая тирания и кошмарное полицейское государство, воплощённое в жизнь этими евгениками.
She will surely be the most nightmarish bride ever.
Таких кошмарных невест, как Лив, свет еще явно не видывал.
To me, this situation is a blood-soaked, nightmarish hellscape.
Для меня эта ситуация - залитые кровью, кошмарные круги ада.
Disaster of nightmarish proportions and what not.
Катастрофа кошмарных пропорций и всё такое прочее.
I have reoccurring flashbacks to a nightmarish past.
У меня есть рецидивы вспышек из кошмарного прошлого.
That's funny, because I have reoccurring flash-forwards to a nightmarish future.
Смешно, у меня есть дежавю кошмарного прошлого в будущем.
I was in a nightmarish café...
В каком-то жутком кафе...
You're a nightmarish Goldilocks.
Из тебя вышла кошмарная девочка в домике трех медведей.
We can not afford you walked... for the past, this nightmarish school uniform ne a na?
Мы ведь не можем позволить, чтобы вы разгуливали... по прошлому, в этой кошмарной школьной форме, нэ с па?
- No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come?
- Ни апокалиптических видений, ни кошмарных предупреждений о грядущих проблемах?
These last nightmarish months have revealed the powerful, unexpected truth in those words.
И за эти кошмарные месяцы её слова оказались могущественной и неожиданной правдой.
Few images in Western art radiate such a unique and... nightmarish charge of demonic sexuality.
Несколько изображений в западном искусстве излучают такой уникальный и... кошмарный заряд демонической сексуальности.
- Nightmarish acts of violence that you didn't want to commit, did you?
- Кошмарные акты насилия которые ты не хотел совершать, не так ли?
Nightmarish experiments.
Кошмарные эксперименты.
I mean, can you imagine the nightmarish cacophony of rage sounds that will emanate from that room when he finally enters a live human woman after years...
Ты только представь, какая кошмарная какофония страстных звуков будет доноситься из той комнаты, когда он наконец проникнет в настоящую живую женщину после стольких лет...
"As nightmarish as." That's the literal translation.
Дословный перевод : "Кошмары кошмаров".
Nightmarish!
Кошмар.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]