English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not often

Not often translate Russian

796 parallel translation
But do they not often suffer bitterly?
Но прекратились ли их страданья?
It's not often that a girl falls in love with you these days.
Это такое счастье - быть любимым.
Not often.
Но не часто.
Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry.
Ќесомненно, но не так уж часто срочно требуетс € слон.
Not often. But I've been before.
Но я уже бывал тут.
You've not often been here.
Ты здесь бывала и раньше.
- Not often.
- Не часто.
- Not often.
Не часто.
Locksmith - or glazier - do your duty! A moment such as this does not often recur in a person's life, so, my good friends, I beg you, consider carefully -
приступайте к своим обязанностям! прошу вас... хорошенько поразмыслить...
It's not often I have the chance to dine alone with a beautiful princess.
Я не часто ужинаю наедине с прекрасными принцессами.
Not often, mother, I have no time.
Почти никогда, матушка. Нет времени.
- He's not often on time.
- Не часто он пунктуален, этот месье.
It is not often I have this pleasure.
Нечасто мне выпадает такое удовольствие.
I'LL BE FRANK WITH YOU, MISSIS : IT'S NOT OFTEN I GET THE CHANCE TO MEET A REAL LADY.
Я скажу вам правду, миссис – редко выпадает шанс встретить настоящую леди.
As Jim says, we're not often sure ourselves, sometimes.
Как говорит Джим, мы и сами не уверены.
It's not often that you're told something like that.
"Мне нужна такая девушка как ты"... то я готова. Не часто говоришь что-нибудь подобное.
It's not often that I have the opportunity to see you.
Нечасто ты бываешь у нас.
Not often.
Не часто.
Well, he's always changing his mind so often, so I'm not sure what's his real intention, but in my opinion, maybe he's very regretting about last night's incident...
что за этим более ничего не скрывается. он сожалеет о ночном инциденте.
It's worked so often and so perfectly in the past, let's not break the rule.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Let me warn you. We men often take that as an answer to questions which we do not dare to ask.
Но предупреждаю вас, что мужчины часто видят в ней ответ на те вопросы, которые не решаются задать.
Not often.
Ηечасто.
Not very often, Doctor.
Очень редко, доктор.
IF NOT SOUNDER, AT LEAST MORE OFTEN.
Если не беспокойней, то, по крайней мере чаще.
People do not come here very often.
Люди нечасто сюда приходят.
- Not very often.
- В основном нет.
Yeah I do not know but she told me about so often to the village where we lived.
Да... Я его не знаю... но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
In Paris, people eat better and in Paris people make love, well, perhaps not better but certainly more often.
в Париже лучше едят,.. и в Париже любят,.. может быть, не лучше, но уж точно чаще.
Not all that often.
Не то чтобы часто.
Not always, not quite often, but... But sometimes...
Не всегда, не очень часто, но... иногда...
You're often in trouble for not honouring your bills.
По выданным вами векселям не раз выносился протест и из-за этого у вас были неприятности.
We often think that, but it's not true.
Мы часто так думаем, но это не правда.
Some women weigh themselves even more often, and not even for health reasons.
Некоторые женщины взвешиваются и чаще и не только из-за проблем со здоровьем.
More often than not these days
Бывают дни, когда ничего случиться не может. Несколько дней довольно спокойно.
"Okay, we might not have been grooming him that very often."
Понятное дело, мы не часто его мыли.
Why, yes, I suppose I am... yes it's a way of looking at it, but I'll try not to look at it too often!
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
You must not have seen your girlfriend often.
Вы, должно быть, не слишком часто виделись со своей девушкой.
Oh! you...... ( closest is a "bastard" but i feel it does not suit to this movie! I suggest áðîäÿãà as he often later uses similar in that context.
Эх ты горлопане!
Not very often.
Hет, не часто.
Which domestic problem as it is, if not more than any other, often disruption to your mind?
Какая домашняя проблема нередко заботила его столь же сильно, если не сильнее, чем все прочие?
They often say God does not exist.
Они часто говорят, что Бога нет.
It is not logical but it is often true.
Это нелогично, но зачастую это верно.
Curious how often you humans manage to obtain that which you do not want.
Все-таки любопытно, как часто вы, люди, получаете именно то, чего не желаете.
That we often are not either, daughter.
Так нам часто тоже не до смеха, дочь.
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness.
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ... а чтобы продлить предвкушение счастья.
Do not tell me about it too often, or else I imagine it in my head vtemyashit.
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
I guess I should not go back home too often
Не стоит часто ездить домой.
Not like in the army even when the meat was good, and it wasn't often... it tastes like shoe leather.
Да. Тут как в армии. Даже хорошее мясо, что бывало редко,..
Start, more often than not,... and it would start making the sound "DeGaulle, DeGaulle, DeGaulle."
Но слишком много газа... И раздается : Де Голль, Де Голль, Де Голль...
Not too often?
Надеюсь, они нечастые. Или...?
You say she often doesn't remember whether you've been or not.
Ты сама говоришь, что она часто не помнит - была ты у нее или нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]