English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sweetness

Sweetness translate Russian

309 parallel translation
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Thanks, sweetness.
Спасибо, милая.
And grant that sweetness and power and spirit may be given to these voices that shall sing at her command.
И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению.
Their perfume has the rotten sweetness of corruption.
А запах напоминает гнилую сладость разложения.
She's a wonderful girl, such sweetness!
Она такая славная!
Good-bye, sweetness.
Прощай, милая.
Hi, sweetness.
Привет, милочка.
And a man takes that sweetness and look what he does with it.
Мужчины это чувствуют и тянутся к ним.
Would you care to make a statement? What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and...
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Our life and sweetness, our hope.
Наша жизнь, надежда наша
Nothing but sweetness and...
Ничего кроме красоты и...
You've known nothing but love and kindness from us... and you've given nothing but love, kindness, and sweetness all of your life.
Ты получала от нас только любовь и доброту... И ты за всю жизнь не давала нам ничего, кроме любви, доброты и очарования.
- Such sweetness.
Час от часу не легче.
For a long time now, the leader has been a charming fellow called Naga who seems to have all the sweetness and lovability of a mad dog.
Уже долгое время вожаком был очаровательный парень по имени Нага, который также мил и любвеобилен как бешеный пёс.
I'll give you odds, Little Miss Sweetness and Light was leading you into a trap.
Ставлю на что угодно, что Маленькая мисс "Милашка и Солнышко" пыталась завлечь тебя в ловушку.
But what about kindness, sweetness, benevolence?
А как же доброта, нежность, щедрость,
Now, look, I'm not challenging the sweetness of the pump.
Послушайте, меня не интересует, миленький этот насосик или нет.
"Those who have not lived the years before the revolution cannot understand the sweetness of life." Talleyrand
"Тот, кто не жил в предреволюционные годы, не может понять сладости жизни." Талейран.
Clelia is that sweetness of life which I do not want to accept.
Клелия - та сладость жизни, которую я не хочу принимать.
Your sweetness is quite touching, but what an odd husband you have.
Такое смирение очень похвально. Но... вы выбрали себе странного мужа.
What sweetness to discover!
Какие сладости вы откроете для себя!
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
На этот раз я больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности, и особенно перемены в азиатских женщинах, единственной, которая оправдывает все революции.
But I kept telling myself, "Calm down" you don't have any right to violate her personality, she needs sweetness "
Хотя я и повторял себе : "Спокойно" у тебя нет никакого права подавлять ее личность. Ей нужна нежность ".
I hope you will continue to savour the sweetness of your life.
Солдаты. Надеюсь, вы и дальше будете наслаждаться жизнью.
"with such sweetness... " courtesy and generosity.
"Её не осуществить с изяществом, с галантностью и женской щедростью".
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
For the first few days... all was sweetness and light for the happy couple... but they would soon discover... that already their road to romance... was beset with trouble. Although Moki found no pleasure in his task... still he used all his Indian skill... in setting the bear traps.
Первые несколько дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство индейца при установке медвежьих капканов.
She's all sweetness to him.
Какая она сегодня ласковая.
"The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison."
"В прегорькой желчи и смертельном яде Сладость любовная промокла..."
Not a dr op, sweetness.
Ни капли, солнышко.
Let everyone feel the sweetness of sex.
Пусть каждый почувствует сладость секса.
- Everything in your life was sweetness and roses.
- А дело не в ней, а во мне!
You'll never know intoxicating sweetness of excruciating pain of love.
Ты никогда не познаешь упоительной сладости любовных огорчений.
About that sweetness...
С проказой и голодом.
I don't know when I started to feel sweetness and then love.
- Не могу сказать точно с какого момента появилась симпатия - Которая переросла - в любовь
One day, Kidlat, you will understand that the beauty of the white carabao... is like the sweetness of the chewing gum... the American soldiers gave you.
Придет день, Кидлат, и ты поймешь, что красота белого карабао как сладость американской жвачки.
Friends, everybody that's born onto this earth... is full of sweetness and love.
Человек приходит в этот мир... с доброй, полной любви душой.
You know that when a child gets bigger... that sweetness just doesn't show so good, does it?
И когда ребенок взрослеет, его доброта душевная... заметна все меньше, верно?
I mean, the sweetness nets driven inside.
Я говорю, что его доброта загнана вглубь.
"Now, where's my sweetness gone?"
"Куда исчезла вся моя доброта?"
If somebody's sweetness, friends, they might just despair completely.
Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться.
- That's not too much to unlock the little rose of sweetness inside you.
- Небольшая плата за то, чтоб маленькая роза доброты, спрятанная в каждом из вас, распустилась.
Knowing nothing of the extent of your sweetness, of the incommensurable power of your body.
Вы ещё ничего не знали о вашей нежности, и неизмеримой силе вашего тела.
It's as though the sound of the sea covers it with the sweetness of a deep wave.
Шум моря как бы накрывал его мягкими набегающими волнами.
Melkur all sweetness and reason because he's vulnerable.
А вся безмятежность Мелкера - оттого, что он уязвим.
And it doesn't flatter you, sweetness, being called Nono's mother :
Тебе это вряд ли льстит моя красавица называться матерью Ноно
That underneath that sweetness and sensibility...
Эта покорность, нежность, чувственность...
Love has more violence than sweetness.
Любовь - насилие а не нежность.
- * Her sweetness... *
- * Её очарование... *
Sweetness and decency.
"Вежливость и добродетель."
You, my dear yesterday morning on the beach. Method - sweetness
Ты, дорогой инженер...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]