English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Take it

Take it translate Russian

63,559 parallel translation
I take it the pick-up game at Ricky's wasn't relaxing?
- Я так понимаю, у Рика ты не расслабился.
- don't fucking take it.
и не бери у них.
Take it.
- Основной. - Ответь.
I want you to take it.
Проведи ее сам.
Take it?
- Провести?
Then Mikey, every time he hits four, five ton, take it back to the flat, drop it off and then come back.
Потом Майки, когда у него выходит 4-5 тонн, несёт их на квартиру, выкладывает и возвращается.
- Take it down, will you, bro? - No bother.
Затянись, чувак.
Yeah, I can't take it.
Я не могу его забрать
They can't just take it.
Они не могут просто их забрать. Легко.
Focus on them or take it out on them?
Сфокусируется на них или выместить свои переживания на них?
You could tell me from now on if you have a problem with me, you'll take it up with me instead of going behind my back.
Ты можешь сказать мне, если у тебя есть какие-то проблемы со мной, то нужно решать их с мной, а не действовать за моей спиной.
Take it.
Соглашайтесь.
Because I wanted to give someone the chance to take it off the market.
Хотела дать кое-кому шанс выйти с этим на рынок.
I take it you didn't get the memo.
Видимо, вы не получили письмо.
And whether you take it or not, I don't ever expect to see you here again.
И при любом исходе я надеюсь больше вас не увидеть.
Which is why, as of right now, I am dissolving our partnership so you can take it out on your own.
Поэтому с этого момента я разрываю наше партнерство, и ты можешь распоряжаться им по своему усмотрению.
So you're telling me you want to take it?
То есть ты хочешь принять сделку?
You wouldn't take it.
Но ты не взяла.
Harvey, whatever deal she's offering you, I'm not gonna take it.
Харви, какую бы сделку она тебе ни предложила, я ее не приму.
You make him feel warm, and he'll take it off on his own.
Сделайте так, чтобы ему стало жарко, и тогда он сам его снимет.
So if they can find any reason not to honor a claim, they'll take it.
И если у них есть хоть одна причина не удовлетворить иск, они ею воспользуются.
No admission of guilt, you settle for pennies on the dollar, and that's take it or leave it.
Никакого признания вины, вам предлагает пару пенни и вы либо берите, либо валите. Тогда я отвечу вам прямо сейчас... ни за что.
You don't have to worry about that. I'm gonna take care of it.
Я этим занимаюсь.
No, it's not going to take long.
- Нет, ненадолго.
OK, I'll take your word for it.
Ладно, верю вам на слово.
No, you don't need to take my word for it.
Вам не надо верить мне на слово.
Thought it was an emergency but she just wanted to talk about plans for the spring, a hike she wanted to take and some mural she wants to paint?
Я подумала, что-то случилось, но она просто хотела поболтать о планах на весну, о походе, в который она хотела отправиться, и о фресках, которые она хочет нарисовать.
I'll take care of it.
Я позабочусь об этом.
I let it take me.
Растворяюсь в нем.
And while you do it, take a video of it,'cause the girls down at the collective will love watching that shit.
Только еще сними все на видео. Потому что девчонки из группы с радостью посмотрят это дерьмо.
It's time for you to take the reins.
Пора тебе взять управление в свои руки.
One way to get his attention is to go in there and take that check you gave him and rip it the hell up.
Единственный способ привлечь его внимание, это войти, взять чек, который ты ему дала и порвать его.
How long do you think it's gonna take after that before every one of your clients starts to leave you?
Как думаешь, сколько времени пройдёт с этого момента до того, как от вас начнут уходить клиенты?
You're afraid to take responsibility for this firm, and you won't admit it to yourself.
Ты боишься взять ответственность за эту компанию, и ты не хочешь признаться в этом даже себе.
I want everyone to know that what is about to transpire, I take no pleasure in it. And...
Я хочу, чтобы все знали, что то, что произойдёт, не принесёт мне никакого удовольствия.
It'll only take a few minutes, honey.
Это займет лишь несколько минут, дорогая.
This is a take-it-or-leave-it offer, Mr. Ross.
Это единоразовое предложение, мистер Росс.
Then maybe you should take none of it.
Возможно, тогда вообще не стоит идти.
This really is a take-it-or-leave-it offer.
Это реально сиюминутное предложение.
You take the job and the money and you get me in or you stay on a sinking ship and wait for them to figure out that you're the one who sank it.
Вы возьмете работу и деньги и примите меня в коллегию, или останетесь на тонущем корабле ждать, пока все поймут, что вы его и потопили.
This is exactly what I needed to take my mind off it.
Это именно то, что мне нужно, чтобы отвлечься.
So you can take your offer and shove it in a drawer along with that sorry excuse for a digital secretary, because neither one of them is ever gonna see the light of day.
Так что возьми своё предложение и засунь его куда подальше вместе с этим электронным секретарём, потому что эта штука никогда не увидит свет.
Please, it won't take long.
Пожалуйста, это не займет много времени.
Which basically says that if you want to get a man to take off his coat, you don't blow it off.
В которой фактически говорится, что, если вы хотите заставить человека снять плащ, не следует сдувать его.
- That's all it's gonna take?
– И всего-то? – Шутишь?
It's time for you to take the reins.
Пора тебе встать у руля.
It's time for you to take the reins.
Пришло время тебе взять управление фирмой.
You're afraid to take responsibility for this firm, and you won't admit it to yourself!
Ты боишься принять на себя ответственность за эту компанию, и не признаёшь себе в этом!
I'll take a look at it later.
Я посмотрю позже.
Now I know it's because you wanted me to see that. Now that you mention it, I did take the Liberty of whipping up a little standard boilerplate.
Раз уж ты упомянул это, я набросал маленький стандартный черновик.
It means you go out, you find a reporter, and you take control of the narrative.
Это значит, что ты идёшь и находишь репортёра, и берёшь рассказ истории в свои руки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]