English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The trouble is

The trouble is translate Russian

1,097 parallel translation
You know what the trouble is?
Знаете, в чем проблема?
- The trouble is, we gotta be dead sure.
- Проблема в том, что там мы погибнем.
The trouble is I want so many things - and so few.
Я жду одновременно и многого, и немногого.
Know what the trouble is? We're wearing too much clothing.
На нас слишком много одежды.
The trouble is, science can be perverted.
Проблема в том, что науку можно исказить.
T-the trouble is all the wires seem to be... leading up into the nose. Ah...
Беда в том, что все провода, похоже... ведут в нос.
" Know what the trouble is with you?
Знаете, какая у вас проблема, хлюпики?
The trouble is that Angel may easily leave us when she hears people gossiping about your living in sin.
А то, что ангел может легко оставить нас, если услышит, что в городе опять говорят о грешном сожительстве.
The trouble is that I know no more about life than a child.
Беда в том, что я разбираюсь в этой жизни, как ребёнок.
I know what the trouble is, queenie.
Я знаю, в чем проблема, Квини.
The trouble is that no one can really explain it.
Вернее, этого не расскажешь.
The trouble is I can't get to sleep. I can't leave all of you.
Только спать не могу и уйти не могу.
The trouble is, you're so young
Проблема в том, что ты слишком молода.
The trouble is, I'm so frightfully busy.
Проблема в том, что я чертовски занят.
'Cause see, the trouble is, that tire just won't go flat.
Видите ли, загадка была в том, что колесо не было накачано...
But, you see, the trouble is with you is, well, you're so stiff-necked.
Но, видишь ли, проблема с тобой в том, что ты такой упрямый.
You know what the trouble is with you, Gitl?
Знаешь, в чём твоя проблема, Гитл?
The trouble with you is... all these plays and theatre keep you in a world of make-believe that doesn't allow you to know the real world.
Твоя проблема в том, что... весь этот театр, спектакли, держат тебя в выдуманном мире, не позволяют тебе узнать реальный мир.
The bed is 6 feet long and the room is 51 / 2 feet and I'm in big trouble.
А комната полтора. У нас проблема.
No blackmen riots but a white man is the cause of trouble.
Безумное лето, где главный персонаж не черный, а белый!
But that is just the trouble!
- Так в этом вся проблема!
That is the trouble, I can't find anything at all.
В том-то и дело, я вообще ничего найти не могу.
The trouble with immortality is it's boring.
Бессмертие - скучная вещь.
Scotty, is the transporter malfunction tied in with the trouble you're having with the antimatter pods?
Скотти, сбой телепортационной системы связан с проблемами в капсулах антивещества?
The trouble with overworking him is that it can get us killed.
Дело в том, что утомляя его, мы сами может погибнуть.
Today on a new temple sanctification, which we build with lot of trouble, Remember that the one up is only one who sees everything.
Сегодня, в день освящения нового храма, построенного с тяжким трудом, вспомните, что только один Бог, стоящий над нами, всё видит.
That's what the whole trouble is.
Вот в чем наша проблема.
The trouble with you S.S. Is that you don't realise that punishment becomes ineffective after a certain point.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
And I don't even know how to get my emotional problems under control. The trouble with me is that whenever a woman shows interest in me
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
There is still some trouble with the servants, as you can see. Oh no...
Ох...
The only trouble with Snake women is they copulate with horses, which makes them strange to me.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
If my grandmother Tzeitel, may she rest in peace, took the trouble to come from the other world to tell us about the tailor all I can say is that it's for the best.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
So thereforeone is obliged... to take the trouble to be presentable.
И поэтому каждый обязан и поэтому каждый обязан... взять на себя труд... выглядеть презентабельно.
- When music is the heart's delight... evil is banished and trouble takes flight.
Когда музыка радует сердце... зло уходит и проблемы исчезают.
Yes, well, the trouble with this game is that it's too simple.
Да, ну, проблема этой игры в том, что она слишком простая.
The boss is having trouble with some young renegades. Is thatwhatyou said?
У босса проблемы с молодыми бунтарями, это ты сказал?
The trouble with entering the upper echelon... is you have to work harder to stay in it.
Проблема вхождения в высший эшелон... в том, что ты должен работать как проклятый, чтобы в нем удержаться.
The trouble with you is you got no appreciation.
У тебя совсем нет чувства признательности.
The only trouble is you're a week early.
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
As I soon realised, the trouble with Lethbridge-Stewart is that he's got a military mind.
Как я вскоре понял, проблема с Летбриджом-Стюартом в том, что у него военный ум.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
Trouble is we don't know if the shafts will stay wide enough to crawl through.
Проблема в том, что мы не знаем, достаточна ли ширина шахт, чтобы пролезть в них.
Global Chemicals IS behind the trouble at the pit.
Мировые Химикаты стоят за неприятностями в шахте.
She is too concerned about the professor to make trouble.
Они слишком обеспокоена профессором, чтобы причинить неприятности.
A waterlogged drunk's in the morgue... Involuntary manslaughter if anybody wants to take the trouble, which they don't. Half the city is trying to cover it all up, which is fine by me.
Утонувший пьяница в морге- - но это никого не беспокоит. все прекрасно. а я люблю его.
Anybody who hides the boy Vito Andolini is in for trouble!
Тот, кто прячет у себя Вито Андолини, попадет в беду.
That is... She had trouble with the law?
То есть... у неё были проблемы с законом?
I'm sorry to cause all this trouble, but the reason we're late is we didn't get our alarm call.
Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
The Prince is in trouble!
Принц в беде!
This is what's the trouble.
Вот проблема.
You didn't : the bus is in trouble.
Не опоздали. У них какие-то проблемы, смотрите.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]