English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The troubles

The troubles translate Russian

792 parallel translation
I'm sorry for all the troubles!
Прошу прощения за все хлопоты, что доставила вам!
I'm sorry for all the troubles I've caused you!
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Sometimes it's good for a woman to make a man think about something else beside the troubles
Думаешь, как я заполучила твоего папашу?
So, in there, I realized I'm just one like you, one who tries to put together dinner with lunch, fights with broken windows, humidity, all the troubles you know better than me.
Я поняла, что я всего лишь одна из вас, кто пытается соединить обед с ужином, кто борется с окнами без стекол, с сыростью, со всеми бедами, о которых вы знаете лучше меня.
The troubles.
Неприятности.
All the troubles you've caused me.
Все мои несчастья из-за тебя.
And then come the troubles.
Беды придут потом.
You know the kind of man he is. And you know the troubles we've been having in these hard times...
И знаете, как нам тяжело в несезон.
In the troubles of the mundane bustle...
В тревоге мирской суеты...
Give a kiss to mommy. Because the moments when you meet the others's eyes, and eat with the others, and smile for them will compensate for going through all troubles to protect love. If I lose it,
Поцелуй маму. улыбаетесь друг другу - это счастье нельзя оценить пройденными трудностями. другого шанса мне не представится?
Nothing but troubles with the Prussians!
У меня то ничего, но вот пруссаки.
Well, one of the smallest troubles we've ever had, Linda, thank heaven, is caring what other people think.
Слава Богу, Линда, нас мало волнует, что думают остальные.
Ain't I got troubles enough with the cops and newspapers bothering me?
И Джонни, и Марта... - Что с ними? - Не твое дело.
The old man's got troubles enough without me. Forget it.
У моих стариков и так куча проблем.
The whole army's got the same troubles... crawling clothes and dysentery.
У всей армии одна беда вши и дизентерия.
- Ah. Did you have any troubles finding the road?
- Вы легко нашли дорогу, не заблудились?
If he likes it, that might be the answer to all our troubles.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
I wish you all the happiness and health in the world And may all your troubles be little ones.
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
The police will watch over the flats to avoid troubles. Mrs. Angelina will think twice!
Полиция, чтобы избежать неприятностей, будет охранять дома, и Анджелина еще не раз всё обдумает.
raze out the written troubles of the brain, and with some sweet oblivious antidote cleanse the stuff'd bosom of that perilous stuff,
Стереть в мозгу написанное горе ; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни,
Our troubles began the very day we met.
Наши неприятности начались в день когда мы встретились.
He was having troubles of his own at the Pentagon.
У него были свои неприятности в Пентагоне.
All our troubles begin the moment you pick up a girl.
Все проблемы начинаются в тот миг, когда ты находишь девушку.
"'missiles have my sympathy in their present troubles, "'but I naturally rejoice "'that this valuable export order will not been lost to the old Country. "'
Я сочувствую фирме "Миссайлз", переживающей нынешние затруднения, но я, естественно, рад тому, что этот важный экспортный заказ не будет потерян для отечества.
The confectioner's troubles have also become mine.
Кроме того, заботы и горести кондитера стали также и моими.
The stench troubles the warden.
Начальник не любит вони.
If you tell the truth, you've got nothing to be afraid of, but if you lie to us... You gonna be in more troubles than you ever dreamed of.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
But, Don Calogero, the result of all these troubles of these heartbreaks, is Tancredi
Танкреди - это как раз решение всех проблем. Мы это прекрасно знаем.
If the women could go shopping naked, our hiring troubles would be over.
Если бы бабы ходили по магазинам голыми, в магазинах работали бы одни парни!
It's nothing. Sometimes I don't have the courage to deal with my troubles and my debts.
Бывают минуты, когда мне не хватает сил, чтобы бороться с неприятностями.
But I won't refuse the first gift I've received since my troubles.
Но я не буду отказываться от первого подарка, который получил со времени моих непрятностей.
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
Мир полон трагедии, драмы, ну, конечно, радостей тоже, мы не спорим.
That's the cause of half my troubles through my journeys.
Это - причина половины моих проблем в моих поездках.
Captain, if we don't find the reason and stop it dead in its tracks, we won't have to worry about troubles ever.
Будет слишком поздно Капитан, если мы не найдем проблему И не устраним ее,
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is :
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим :
I wonder about the cause for one's worries ; for one's troubles?
Забываешь обо всех своих проблемах.
- That rocket is the basis of all our troubles.
- Я говорю вам, та ракета причина всех наших проблем.
I've had nothing but troubles. You wouldn't believe the complications.
Ты не представляешь, как все сложно.
Come to think of it, I cannot. You're always doing the talking and it's always about your troubles with that tooth jockey.
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
Our troubles are now at an end. No longer shall we tread beneath the hand of an old defeated king.
Больше мы не будем подчиняться старому побежденному королю.
In recent days, troubles inside and outside of the political arena at this very critical moment have required Mr. Sato to immediately report to headquarters in Tokyo.
В последние дни внутренние и внешнеполические проблемы в этот очень критический момент потребовали немедленного присутствия г-на Сато в штаб-квартире в Токио.
"Forget Your Troubles, Join the Police!"
"Встречайте Новый год в забытом Богом месте". И напечатан адрес Министерства внутренних дел!
We have lots of troubles... and the longer you're away, the worse they get.
У нас полно проблем... и чем дольше тебя нет, тем хуже наши дела.
So, uh... why don't you forget your troubles and come to the game with me, huh?
Так что, эм, почему бы тебе не забыть свои проблемы и пойти со мной на матч, а?
Settle these troubles with the Rosato brothers.
Реши свои проблемы с братьями Росато.
It's all these troubles that are in the news.
В воздухе витает запах трагедии, но все как-то крутятся.
The object of Barry's attention, and the cause of his early troubles was his cousin, Nora Brady by name.
Предметом внимания Барри и причиной его ранних волнений была его кузина по имени Нора Брэйди.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
It's much better this way, we'll go to the movies when your troubles are over.
- Это не страшно. У нас ещё будет время сходить в кино, когда всё успокоится.
I was just back from my honeymoon and had the feeling that all the world's troubles were over.
я как раз вернулс € после медового мес € ца и думал, что все беды мира позади.
Send your troubles dancing I know the answer
Oставьте все свои проблемы!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]