English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With a smile

With a smile translate Russian

489 parallel translation
"And with a smile, I'll see you in a while!"
"И посылаю вам мою улыбку. До скорого свидания."
As quick with a smile for friends as a knife for foes. So charming!
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
Lose with a smile.
Проирывайте с улыбкой.
Not in my league. "I don't play for score, I play for keeps," said she with a smile.
Не в моей лиге. "Я не играю по счету, я играю наверняка", - сказала она с улыбкой.
But with this lot, you have to say "bravo", and "thank you" and with a smile!
Но в данном случае нам приходится говорить "браво". И улыбаться!
- With a smile. Keep your chin up.
Если тебе привычно рассуждать такими понятиями, в чем же дело?
And still meet it with a smile.
И тем не менее встречаешь его с улыбкой.
I kill, of course. But always with a smile.
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Forgive me, but I thought he would like to... be sent on his way with a smile, a kind word... not with you looking so angry.
Прости меня, но я думаю, что... я-ра-ра-риа... я-ра-ра-риа прощаться лучше улыбкой, приветливым словом, а не таким злобным лицом.
When he's trapped, I'll look at him with a smile. Directly in the eye
Когда он будет в моих руках, я с улыбкой посмотрю ему прямо в глаза.
The Kannon looks at you with a smile because my and my Master's life is drained into it
Кан-он смотрит на вас с улыбкой потому, что в нее вложены жизни : моя и учителя.
- Getting bored with a smile.
- Скучаю, несмотря на улыбку.
With a smile you're welcome anyplace
И будешь принят ты везде.
Does it come with a smile?
Она подаётся с улыбкой?
- Oh, and, Maxi, end the day with a smile.
- О, и Макси, закончи день с улыбкой.
And seeing you there With a smile on your face
И видят тебя С улыбкой на лице
In truth... I wanted to see you off with a smile.
Я пришла, что бы увидеть твою улыбку.
As soon as Lucky turns on the switch, you all stay frozen, you look at me with a smile until I say "enough".
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит".
God news is becoming ever rarer, let us meet worse news with a smile.
А поскольку хороших новостей чем дальше, тем меньше, надо худшим известиям давать смешные заголовки.
Some do it with a smile.
Кто-то делает это при помощи улыбки.
It told us to enter with a smile in the face, and the apartment showed us.
Она расплылась в улыбке, пригласил и показала квартиру, которая оказалась потрясающая.
She's a giant snow queen with a smile like a sunrise on an ice floe.
Она - снежная королева-великанша, её улыбка - отражение солнца в льдине.
He greets the day with a smile and confounds adversity with a kind word.
Он встречает день улыбкой И отводит беду Добрым словом.
Would you leave with a smile? "
Сможете ли уйти с улыбкой?
Give a kiss to mommy. Because the moments when you meet the others's eyes, and eat with the others, and smile for them will compensate for going through all troubles to protect love. If I lose it,
Поцелуй маму. улыбаетесь друг другу - это счастье нельзя оценить пройденными трудностями. другого шанса мне не представится?
A smile goes with this one, like this.
Сопровождается улыбкой, вот так.
A marvellous little thing with the look of an angel! A charming smile! I was astounded.
Маленькое чудо с видом ангела с очаровательной улыбкой.
"With a smile on his pale face."
Показать нам свои злобные лица?
Oh, she wept with delight When he gave her a smile
Он улыбнулся ей, и она засияла
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их : братья, земляки, друзья.
Come on with the rain I've a smile on my face
Выйдут ко мне! С улыбкой на лице
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Michelle forgot the young man with a sad smile, Forgot that only Pierre Mallet could suspect something.
Мишель забыл молодого человека с грустной улыбкой, забыл, что только Пьер Малле мог что-то подозревать.
But if you want a little warmth, a shoulder to cry on, a smile to cuddle up with you have to hide in dark corners like a criminal.
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Like the cheating father and the grand-father, drunk on delicious wines, human figure unknown to the world's sub-proletariat, but, he too, cultivates the earth, the new pope, with his sweet and mysterious smile, like a turtle, seems to understand that he must be the shepherd of the miserables, because the antique word belongs to them.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
# And when at last the dance was done He glowed as if he knew he'd won # # And with a voice too eager And a smile too broad #
Не шатко и не валко, но дело провернул.
With a floating smile.
С цветущей улыбкой.
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence- - in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами - — я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие, сколько открывая также и ее отсутствие — в беспечности мужчины,
With a forced smile we asked, "Is peace any closer?"
Но мы всегда с улыбкой спрашивали : "Заключён ли мир?"
Do you think I'd part with my rarest stone just f or a smile?
Ты думаешь, я бы расстался со своим самым редким камнем только из-за улыбки?
* Casting spells, with a chant * * or just my smile and gaze. *
* Заколдую иль опутаю, * * или просто соблазню. *
Come on with the rain I've a smile on my face
"Пусть идёт дождь Я улыбнусь"
That bitch wouldn't smile with a coat hanger in her mouth. Hey, Al's got a great new tape deck.
Эта сука не улыбнулась бы и с вешалкой во рту!
With his little finger he can split a beam 8 inches thick while wearing the smile of the legendary Madam Butterfly!
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
Of course, I love your muscles, your bright smile, but I know that behind this disguise, there`s a man who`s timid and shy, with a big heart.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
UM, KISS A CLOWN, GET A SMILE ON YOUR PILLOW. I DON'T SLEEP WITH A PILLOW.
Поцелуй клоуна, и у тебя будет улыбка на подушке.
# With only a smile
Одной лишь улыбкой
What is important is that he's kind, well-behaved and with a nice smile.
- Может не такого красивого, но важна душа его, что бы он был обаятельный и воспитанный, застенчивая улыбка ребенка. - Ха.
Childhood should be beautiful I'm rather uncomplicated, no problems, no conflicts I face life with a smile I'd like that to continue l'm a girl who doesn't reconcile dreams with their practical realization
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
his full, florid countenance expressed good-nature, and his eyes twinkled with a perpetual smile.
полное и свежее лицо изображало добродушие ; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою.
"With a lovely smile. " Laura is around 40.
Ей около сорока, и она мечтает сделать лифтинг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]