English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ N ] / Not at this point

Not at this point translate Turkish

389 parallel translation
At least not at this point.
En azından şimdi değil.
Not at this point, but some of the more unusual objects... will be lent to our existing exhibition...
Şu an değil ama bazı nadir parçalar... varolan sergimize katılacak...
I'm afraid I can't do that, at least not at this point in time.
Korkarım bunu yapamam. En azından şu anda.
Not at this point.
Bu aşamada yapmaz.
Not at this point in my life.
Hayatımın şu noktasında değil.
- Yeah, but not at this point.
- Evet ama bu noktada değil. - Bu benim için idman gibi.
I am saying that this is about our future, and I'm not saying that you have to choose between us, but at some point, you're gonna have to choose between us.
Söz konusunun bizim geleceğimiz olduğundan bahsediyorum... İkimizden birini seç demiyorum ama bir noktada aramızda seçim yapmak zorunda kalacaksın.
Look here, if we look at the map... then from our point of view,... it's not advantageous to put the army in this area,... to have troops here.
Bakın, haritayı incelersek bizim açımızdan burada birlik oluşturmak için askerleri konuşlandırmanın pek avantajlı olmadığı anlaşılıyor.
It is therefore even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home to journey with restricted possessions to an unknown town,
O yüzden, bu erken safhada bile... toplu bir tahliye girişimi başarısız olabilir. Çünkü, kaç kadının kocaları ile evlerini bırakıp... sınırlı miktarda eşya ile bilmedikleri bir şehirde... tanımadıkları kişilerin yanında konaklamak üzere... seyahat etmeyi reddedeceği bilinmemektedir.
It appears at this point there may not be a third.
Bu noktadan sonra üçüncü biri olmaz.
Captain, your orders at this point are not open to interpretation.
Kaptan, şu noktada emirleriniz yoruma açık değil.
Henri Roubier is an excellent driver. If he lost control at this point he was probably not sober.
Bay Henry Roubier gibi yolların imparatoru olan bir adam ancak alkollüyken sürmüşse yoldan çıkabilir.
In the light of this new information, I was wondering whether or not you could find it in yourself to be more helpful at this point.
Bu yeni bilginin ışığında, merak ediyordum acaba daha fazla yardımcı olabileceğini düşünüyor musun?
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this.
Sürekli aynı şeyi, aynı şekilde yapmak değil... aynı şarkıyı çalarken, aynı noktada hep aynı şeyi yapmak.
At this point, Hitler had not decided just where he wougd hogd the gine.
Bu aşamada Hitler henüz savunmayı nerede kuracağına karar vermemişti.
Correct me if I'm wrong... at this point you usually step aside, knowing full well that... the lover at the moment is not about to accept the responsibility for Nadia.
Yanlışsam beni düzeltin, bu noktada genellikle sen mevcut aşığının Nadia'nın sorumluluğunu pek yüklenmeyeceğini çok iyi bilerek bir kenara çekilirsin
I did not know that you had changed at this point.
Senin bu kadar değiştiğini bilmiyordum.
Not at this point in my life.
Demek istedğim, biliyorsun..... birgün belki ama şimdi değil. Hayatımın şu döneminde değil.
It is not something I want to start at this point in my life.
Hayatımın bu noktasında buna başlamak istemiyorum.
That's not here nor there at this point
Onu bunu bırak, şuna cevap ver
I probably shouldn't, I know I shouldn't, but... at this point, why not?
Yapmamalıyım. Kesinlikle yapmamalıyım. Bu noktada neden olmasın?
Making noise at this point is just not worth it.
Bu aşamada patırtı çıkartmaya değmez.
But at this point in my life, I'm not really sure that I'm ready to make a commitment to one person.
Ancak hayatımın şu döneminde, bir insana bağlanmaya hazır olup, olmadığım konusunda pek emin değilim.
You know, at this point I'm not willing to say it's coincidence.
Bu şartlarda, bunun tesadüf olduğunu söylemeyeceğim.
At what point do you say, "I'm not going to be over this"?
Hangi noktada "Bunu hiç atlatamayacağım." diyorsun?
At this point, the murder Weapon has not...
Bu noktada, cinayet silahı henüz...
I'm certainly not gonna bring Alice's mother into the picture at this point.
Ciddiyim, ah, kesinlikle... Alice'in annesini hayatlarının bu anında devreye sokmak istemiyorum.
I mean, ah, well, I'm certainly... not gonna bring Alice's mother into the picture at this point in their lives.
Ciddiyim, ah, kesinlikle... Alice'in annesini hayatlarının bu anında devreye sokmak istemiyorum.
Look, I'm not interested in changing your opinion of us at this point.
Bak bu saatten sonra bizim hakkımızdaki fikrini değiştirip değiştirmemen umurumda değil.
So at this point, Hastings does not take the threat of Richard seriously?
Peki bu noktada Hastings Richard'ı bir tehdit olarak ciddiye almıyor mu?
I'm not sure I want you involved at this point.
Bu noktada karışmanı istediğimden emin değilim.
Not much, at this point.
Şu noktada, fazla bir şey değil.
At this point, we're going to get that ransom money, if only to show that we're not quitters!
Bu noktada, fidye parasını almak için, bir fırsatımız var sözümüzden dönemeyiz!
I will not read them out loud at this point but consider yourselves warned.
Yüksek sesle okumayacağım ama kuralları bildiğiniz varsayılacaktır.
This is not public knowledge at this point.
Bu şu anda toplumu ilgilendiren bir konu değil.
Unfortunately, for me, at this point, that is not an option.
Maalesef benim içinde bulunduğum durumda böyle bir seçeneğim yok.
Because at this point, when you're not home today, when I'm not home today, people are going to start noticing.
Çünkü bu durumda, sen bugün evde değilken, ben bugün evde değilken, insanlar farkında varmaya başlayacaklar.
At this point there's not much I can do. - I feel confident that'll change.
Şu anda yapabileceğim pek bir şey yok ama bunun değişeceğinden eminim.
At what point did you decide it was okay to treat people like this? Will, I'm not talking to you.
Ne ara insanlara böyle davranmanın doğru olduğuna karar verdin?
At this point, the woman police are calling "Jane2"... has not yet been located...
Bu noktada, polis "Jane2" adını verdiği kızı henüz bulamadı...
At this point, probably not.
Şu noktada, muhtemelen anlamayacak.
But they didn't let him. And at this point we're not individuals anymore, we're a mob.
O noktada artık bir kişi olarak değil, topluca saldırıyorduk.
At this point, I recommend a surgical procedure to determine whether or not the mass is a carcinoma.
Bu noktada kitlenin "carcinoma" olup olmadığını anlamak için tıbbi müdahale öneriyorum.
At this point, I'd be happy to see anything... evil or not.
Bu nokta da, bir şeyler görmek beni mutlu etti kötü veya değil.
We responded to them saying, you know, that we tried that and it's not possible, we need Microsoft to take action at this point. And they just repeated the tag line over and over again...
Biliyorsunuz, bunu söylemelerini savunuyoruz biz bunu denedik ve imkansız Microsoftun tavır alması lazım ve onlar sürekli aynı şeyleri söyleyip söyleyip durdular
I'd like to stress at this point that that's not what we meant to do.
Bunun olmasını istemediğimizi vurgulamak isterim.
I'm begging you to look at it from her point of view and maybe... let her, just this once, not come to dinner on Friday.
Ama yalvarırım onun açısından bak. Rory, sırf bu seferlik cuma geceki yemeğe gelmese olur mu?
Not to give them anything at this point would be a terrible career move.
Bu noktada onlara bir şey vermemek, işin açısından çok kötü bir hamle olur.
Unfortunately, for me, at this point, that is not an option.
Ne yazık ki, benim için, bu noktada, bu sözkonusu değil.
It appears there's a nuclear bomb, under terrorist control, somewhere here in Los Angeles, set to go off at some point in the course of the day, so... From this moment on, we do not communicate with anybody outside of our secured envelope.
Görünüşe göre Los Angeles'ta teröristlerin kontrolünde bugün patlayacak nükleer bir bomba var, yani... şu andan itibaren, güvenli bağlantılarımız dışında kimseyle haberleşmiyoruz.
At this point, this is not a military operation.
Şu aşamada, bu askeri bir operasyon değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]