English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ O ] / Over the edge

Over the edge translate Turkish

661 parallel translation
He woke up in the middle of the night and thought he saw... a great big white hand comin'up at him over the edge of the bed.
Gecenin bir vakti uyanıp yatağının köşesinden... büyük beyaz bir elin kendisine doğru yaklaştığını zannetti.
Any one of them might go over the edge at any moment and from what you've told me there's a killer loose at Hurlstone.
Onların herhangi biri her an biraz daha kafayı oynatabilir ve bana Hurlstone'da başıboş bir katil olduğunu söylemenden itibaren.
- You were going over the edge.
- Uçurumdan aşağı yuvarlanacaktın.
Yes. The patient dreamt he and Dr. Edwardes were on a high sloping roof, and that he saw Edwardes plunge over the edge to his death.
Hasta, Edwardes'la eğimli bir çatı üzerinde durduklarını sonra da Edwardes'ın uçurumdan düştüğünü görmüş.
Well, you know Arthur - one drink too many and he's over the edge.
Arthur'u bilirsin, azıcık içmeye görsün hemen kendini kaybediyor.
Scared that I, Henrik... will tip over the edge into something black, something unknown.
Henrik'in birşeylerin kıyısında olmasından korkuyorum, karanlık, bilinmeyen şeylerin.
It hits some rocks and in a minute it's in the lower rapids and nothing in the world, including God himself, can keep it from going over the edge.
Kayalara çarpar ve akıntıya kapılır. Ve Tanrı dahil Dünya'da hiç bir şey aşağıya düşmesini engelleyemez.
Some jerk on the rope pulled me over the edge.
İp sallandı ve beni yarığa doğru itmeye başladı.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
Çok uzaklara yelken açtıklarında, Karayel onları batıya doğru uzanan zehirli deniz boyunca dünyanın bir ucundan limbonun içine sürüklüyordu.
I don't know. Something like that would put me right over the edge.
Öyle bir şey bana olsa kafayı üşütürdüm.
You got trails where you take one wrong step and you're over the edge.
Öyle patikalar var ki, bir yanlış adımda uçuruma yuvarlanır insan.
Try and get it over the edge!
Kenara getirmeye çalışın!
The car slid on the gravel and came to a halt, front wheels over the edge.
Araba birkaç metre gevşek kumda kaydı ve ön tekerlekleriyle yamaçta asılı kaldı.
He sees them through, and I push them over the edge, so to speak.
Tabiri caizse o ateşe atar, ben de kaldırım bayım.
But you didn't have to push it over the edge.
Ama bunun için zorlamaman gerekirdi.
If you force Albert the family man to acknowledge the existence of Albert the Strangler he'll go over the edge.
Aile babası olan Albert'ı Cani olan Albert'ın varlığını itiraf etmeye zorlarsanız kafayı yer.
It's bad enough if he's guilty, but what if he's innocent and you push him over the edge?
Suçluysa makul olabilir ama ya masumsa ve sen aklını oynattırırsan?
Don't lean over the edge.
Sarkayım deme sakın.
The gold is pulling it over the edge.
Altın ağırlık yapıyor.
Well, I ain't gonna poke my head over the edge to find out.
Öğrenmek için kafamı uzatacak değilim.
And when he saw Edwardes plunge over the edge to his death... he also saw the angry proprietor hiding behind the chimney, laughing.
Ve Edwardes'in kenardan düşüp öldüğünü gördüğü zaman kızgın yer sahibinin de bacanın arkasında saklandığını ve güldüğünü görmüştü.
He will do that over the edge, you see.
Artık yeterince dinlenebilir.
One of these days I'm gonna shove it over the edge.
Yakında bunu uçurumdan itekleyeceğim.
I PUSHED HER OVER THE EDGE.
Bir bebeğe.
It's going over the edge.
Çıkıntıya doğru gidiyor.
Why the metal over the edge?
Üzerinde niye metal kaplı?
Over the edge.
Aşağı atın.
He may go over the edge if he hears of this.
Eğer bunu duyarsa tamamen mahvolabilir.
You've gone right over the edge... national television, we'll be on all three networks at the same time.
Bu sefer gerçekten abartmışsın. Bunlar ulusal kanallar. Aynı anda üç kanalda birden yayında olacağız.
If you think you're going over the edge you lose your sense of time.
Kendini kaybettiğinde, ilk olarak zaman kavramını yitirirsin.
He's about to go over the edge, isn't he?
Krize girmesine az kaldı, değil mi?
Going up each day in a hurtling piece of machinery... putting their hides out on the line... hanging it out over the edge... pushing back the outside of that envelope and hauling it back.
Her Allahın günü hızla fırlayan bir makine yığınıyla yukarı tırmanmak... ölmeyi göze almak... uçağı son noktaya kadar zorlamak... sınırları zorlamak ve sonra geri dönmek.
Just lower yourself over the edge.
Kenardan aşağı sark.
This guy's over the edge.
Bu herif uçurumun kenarında.
One car hits the other and they both go over the edge of the bridge.
Arabanın biri diğerine vurmuş ve ikisi de köprüden uçmuş. Ölmüşler.
- He's over the edge.
- Bir çöküş dönemi yaşıyor.
One of you take her legs and... and help me throw her over the edge.
Biriniz ayaklarından tutup onu kenara götürmemde yardım etsin.
What I would like to do is to go to some quiet place and... just slip over the edge of the world... the way Columbus never did, unfortunately.
Asıl yapmak istediğim, sessiz bir yere gitmek ve dünyanın kıyısından kayıp gitmek. Ne yazık ki Kolomb bunu hiç yapamamıştı.
But the idea falls Thunder over the edge, we may lose it forever.
Fakat, eğer ThunderTank uçuruma düşerse onu sonsuza dek kaybederiz.
Taxi over to the edge of the carrier's wharf.
Uçak gemisinin olduğu rıhtıma yanaş.
- Something in that house... drove her out toward the edge, and if I hadn't caught her, she'd have gone over.
Evdeki bir şey onu uçurumun kenarına kadar götürdü. Onu tutmamış olsaydım, aşağı düşmüş olacaktı.
Well, you knowin'that, uh... kinda gives you the edge over everybody else, huh? Minnie Littlejohn...
Bunu bilmen seni herkesten üstün yapar, öyle değil mi? Minnie Littlejohn.
ONE SLIP AND YOU'RE OVER THE EDGE.
Uçurumun kenarında seyir ettiğiniz yollardan.
Therein the importance of France becomes clear, as France becomes, in this new division, the outer edge, the last bastion on the Atlantic of this immense continent, faced with another large continent, America, which is ready to take over the ancient order of things, the ancient riches and capitalist creeds, the ancient gold and the ancient man, in order to make it their last refuge, their last fortress, and their last army.
Fransa bu yeni bölümde, bu dış kenarda bu muazzam kıtanın Atlantik'teki son tabyası olurken ve başka büyük bir kıtanın, kendilerinin son sığınaklarını son kalelerini ve son ordularını yapmak için eski zenginlikleri ve kapitalist öğretileri eski altınları ve eski adamları eski dünya düzenini ele geçirmeye hazır olan Amerika'yla yüz yüze gelirken bu sayede Fransa'nın önemi daha da anlaşılıyor.
If those engines are turning over, we can sneak right up the edge of town.
Eğer motorlar çalışıyorsa şehrin kenarından içeri sızabiliriz.
Turn the paper over, keeping your eye on the camel, and paste down the edge of the sailor's uniform until the word "Maudling" is almost totally obscured.
Kağıdı ters çevirin, ama gözünüzü deveden ayırmadan. Ve denizci üniformasının kenarına yapıştırın. 'Maudling'kelimesi neredeyse tamamen kapanana kadar.
That gives you something of an edge over the rest.
Bu size diğerlerine göre daha bir heyecan veriyor olmalı.
My father stood at the edge of the beach put his toe in the water, and at the instant he did he fell over dead.
Babam sahilin bir köşesinde durdu parmağını suya soktu, ve sokar sokmaz düşüp öldü.
I noticed, uh, the edge of your clean spot... uh, clean spot on that wall over there.
Dikkatimi çekti, orada bir yer temiz duvarda temiz bir yer var.
Ladies have a biological edge but most males over 40 make up for it in the emotional department. He's gone.
Hanımlardaki değişiklik biyolojik ama 40'ın üstündeki erkekler bunu duygusal planda yaşıyor.
- I think it was then - I heard the car. So I ran over to the edge and I saw Miss Quested getting in.
Şey, sanırım o zamandı, arabanın sesini duydum tepenin kenarına koştum ve Bayan Quested'i araca binerken gördüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]